Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This does not mean that between 1958 and 1979 the regime was democratic; rather it varied between liberal and dictatorial. Это не означает, что в период 19581979 годов режим в стране был демократическим; он, скорее, варьировал между либеральным и диктаторским.
But there are differences between the prevalence of psychological violence in their lifetime and in the last 12 months between age groups. Однако существуют различия между возрастными группами в распространенности психологического насилия в течение их жизни и в течение последних 12 месяцев.
In seeking to ensure coexistence with diversity, the integration policy seeks to promote openness and mutual respect between individuals and contacts between people of differing origins. Будучи направлена на обеспечение сосуществования в условиях разнообразия, интеграционная политика предполагает повышение уровня открытости и взаимоуважения между индивидуумами и контактов среди лиц различного происхождения.
The British authorities welcomed the implementation of a follow-up procedure for concluding observations, which fostered interaction between the Committee and the States parties between considerations of periodic reports. Британские власти с удовлетворением отмечают введение процедуры по контролю за выполнением заключительных замечаний, которая способствует взаимодействию между Комитетом и государствами-участниками в период между рассмотрением периодических докладов.
We who are diplomats, we are trained to deal with conflicts between states and issues between states. Мы, дипломаты, обучены работать с конфликтами и спорами между государствами.
He noted with satisfaction the increased integration between the three main pillars of UNCTAD's activities and called for further coordination efforts between providers of trade-related technical cooperation. Выступающий с удовлетворением отметил усиление интеграции между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД и подчеркнул необходимость дальнейшей координации усилий между теми, кто занимается осуществлением деятельности по линии технического сотрудничества в области торговли.
A Single Window is a practical model for co-operation between agencies within government and also between government and trade. "Единое окно" представляет собой практическую модель сотрудничества между государственными учреждениями, а также между государственными учреждениями и торговым сообществом.
We welcome recent proposals to hold high-level meetings between Pristina and Belgrade as a step forward and hope that they will contribute to confidence-building between the two parties. Мы приветствуем недавние предложения о проведении заседаний высокого уровня между Приштиной и Белградом как шаг вперед и надеемся, что они будут способствовать укреплению доверия между двумя сторонами.
FDI flows in services between developing countries are growing faster than flows between developed and developing countries. Потоки ПИИ в секторе услуг между развивающимися странами увеличиваются быстрее, чем между развитыми и развивающимися странами.
Development of programmes on intra-family dialogue between spouses and between parents and children; разработка программ по налаживанию внутрисемейного диалога между супругами, а также между родителями и детьми;
Cooperation Agreement between the Office of the Attorney-General and the Central Bank of Paraguay, to expedite procedures for the exchange of information between them. Конвенция о сотрудничестве между Государственной генеральной прокуратурой и Центральным банком Парагвая в целях облегчения процедуры обмена информацией между указанными структурами.
Humanitarian access is constrained by fighting between the movements and between them and the Government's armed forces. Гуманитарный доступ затруднен в результате боевых действий между движениями и между движениями и правительственными вооруженными силами.
Including gender issues, this programme is designed to strengthen partnerships between Member States, or between non-governmental organizations and UNESCO, by contributing mutually to its implementation. Настоящая программа, включающая гендерные вопросы, рассчитана на укрепление партнерских связей между государствами-членами или между НПО и ЮНЕСКО путем обеспечения взаимного вклада в ее осуществление.
The data it contains allow distinctions to be drawn between the three major linguistic regions of the country and between rural and urban communities. Данные, которые в нем содержатся, позволяют провести различия между тремя крупными языковыми регионами страны, а также между сельскими и городскими общинами.
The Committee would be grateful to know more about the relationships between those bodies themselves and between them and non-governmental organizations. Члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию об отношениях между этими органами, а также между ними и неправительственными организациями.
It follows that the differences in social assistance provided are not as between rural and urban areas, but as between different municipalities. Отсюда следует, что различия в предоставляемой социальной помощи существуют не между сельскими и городскими районами, а между различными муниципалитетами.
Article 31 of the EC Regulation provides for communication between insolvency representatives, but is silent on communication between courts. В статье 31 Постановления ЕС предусматриваются сношения между управляющими в деле о несостоятельности, но ничего не говорится о сношениях между судами.
The distance between two bays shall be defined as the distance between their CP's. 2.4 Расстояние между двумя секциями определяется в качестве расстояния между их ПС.
Delegates and experts discussed the potential conflict between materiality and universality and, in much the same sense, between comparability and relevance. Делегаты и эксперты обсудили потенциальный конфликт между существенностью и универсальностью и, во многом в том же смысле, между сопоставимостью и значимостью.
Another basic obstacle to improvements is a common mistrust between the public and the private sector, and also sometimes between neighbouring countries. Еще одно серьезное препятствие для улучшения существующего положения общее недоверие между государственным и частным секторами, а в некоторых случаях и между соседними странами.
Despite an economic slowdown in recent years which triggered ever-widening imbalances between supply and demand in the job market, female employment increased between 2000 and 2001. Несмотря на происходящее в последние годы замедление экономической активности, которая приводит к все большему нарушению равновесия между предложением и спросом, в период с 2000 по 2001 годы количество занятых женщин возросло.
Income inequality between countries increased between 1990 and 2000, but inequality has been falling during the last 30 years. Неравенство в доходах между странами в период с 1990 по 2000 год увеличилось, но в целом за последние 30 лет неравенство сокращается.
At the same workshop EIA presented an analysis of discrepancies between import and export data between countries на этом же семинаре-практикуме АИОС представила анализ расхождений между данными об импорте и экспорте среди стран
Joint operations between the two forces regularly carried out in areas along the country's borders have indicated closer collaboration between the two security agencies. Совместные операции двух сил, регулярно проводимые в приграничных районах страны, свидетельствуют о тесном сотрудничестве между этими двумя образованиями, отвечающими за безопасность.
Furthermore, the WCO has done significant work in developing a data model for standardizing data messages exchanged between governments and between business entities and public authorities. Кроме того, ВТО проделала немалую работу по созданию модели данных для стандартизации сообщений данных, которыми обмениваются между собой правительства, а также коммерческие структуры и государственные органы.