"Quality thinking" means interaction between people. |
"Мышление, ориентированное на качество," означает взаимодействие между людьми. |
However, there are difficult tensions between involvement, engagement, speed and legitimacy. |
С другой стороны, существуют трудонопреодолимые противоречия между такими аспектами, как привлечение, участие, оперативность и легитимность. |
Conflicts within and between African countries are neither innate nor necessarily inevitable. |
Конфликты в африканских странах или между ними вовсе не являются чем-то неминуемым или совершенно неизбежным. |
Some further examples illustrate how cross-border agreements may facilitate this coordination and cooperation between courts. |
Наглядным свидетельством того, каким образом соглашения о трансграничной несостоятельности могут способствовать координации сотрудничества между судами, является и ряд других примеров. |
It has launched operations and has promoted cooperation between and among Governments. |
Она организовывала осуществление различных операций и налаживала сотрудничество в рамках правительственных ведомств и между правительствами. |
Most of those attacks occurred between Christmas 2008 and mid-January 2009. |
Большинство этих нападений совершались в период между Рождеством 2008 года и серединой января 2009 года. |
Conflicts between different ethnic groups were virtually non-existent. |
Страна практически не знает конфликтов между представителями различных этнических групп. |
Exploration of the link between cultural participation and social goals. |
Изучение связей между участием в культурной жизни и целями в социальной сфере. |
There is a distinction between capacity and capability. |
Существует различие между понятиями "возможности" и "потенциал". |
It has deepened inequalities between and within nations, and undermined efforts towards sustainable development. |
Это приводит к усилению неравенства между государствами и внутри государств и подрыву усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
This provision expressly guarantees equality between men and women in terms of wages. |
Данное положение четко гарантирует равенство между мужчинами и женщинами в том, что касается вознаграждения за труд. |
Considerable differences exist today between women's and men's degrees of occupation. |
В настоящее время наблюдается очень большой разрыв между показателями занятости на работе у женщин и у мужчин. |
The Chairperson underscored the long delay between Venezuela's reports. |
Председатель подчеркивает, что между докладами, представленными Венесуэлой, был слишком большой временной разрыв. |
The chart partially illustrates the dynamics between KIT and development. |
Приведенная ниже диаграмма в какой-то мере иллюстрирует динамичные связи между ЗНТ и развитием. |
Today we observe actively growing mutual understanding between the two organizations. |
Сегодня можно сказать, что идет активный процесс роста взаимопонимания между этими организациями. |
Its recent work has focused development issues and links between poverty and disability. |
В последнее время ее работа была сосредоточена на вопросах развития и взаимосвязи между нищетой и инвалидностью. |
This should improve links between agendas. |
Это должно повысить эффективность взаимосвязи между программами действий. |
This has highlighted another anomaly between IMDG and RID/ADR. |
В этой связи обнаружилось еще одно расхождение между МКМПОГ и МПОГ/ДОПОГ. |
Agenda 21 noted the inadequate coordination between United Nations programmes related to development data. |
В Повестке дня на XXI век указывалось на отсутствие надлежащей координации между программами Организации Объединенных Наций в отношении сбора данных о процессе развития. |
There can be no pause between peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Не может быть никакой паузы между этапами достижения мира, его сохранения и его строительства. |
Procedures and responsibilities are defined (including communication between rescue services and responsible centre). |
Определяются порядок установки и ответственные за установку устройств (включая средства связи между аварийно-спасательными службами и ответственным центром управления). |
Projects implemented in 1998-2000 were predominantly aimed at strengthening cooperation between officials. |
Проекты, осуществленные в 1998-2000 годах, были преимущественно направлены на укрепление сотрудничества между должностными лицами. |
Twinning between countries would promote South-South cooperation. |
Установление партнерских отношений между странами способствовало бы развитию сотрудничества Юг-Юг. |
Tensions between peace and justice are common in post-conflict societies. |
Напряженность между стремлением к миру и торжеству справедливости в постконфликтных обществах - частое явление. |
Reciprocal abduction between southern tribes was very common. |
Практика взаимных похищений между южными племенами представляет собой обычное явление. |