Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The detail of information provided again varied between countries. И в этом случае между странами существуют различия в степени подробности предоставленной информации.
The relation between science and policy is a two-way street. Взаимоотношения между наукой и политикой представляют собой своего рода улицу с двусторонним движением.
Few women occupy high-level positions, and wage gaps between women and men persist. Невелико число женщин, занимающих высокие руководящие должности, сохраняется разрыв в уровне зарплаты между женщинами и мужчинами.
Furthermore, IOGT International advocates the peaceful settlement of conflicts between individuals and groups. Кроме того, «ИОГТ Интернешнл» выступает за мирное разрешение конфликтов между отдельными лицами и группами лиц.
One is the lack of transparency and disclosure of exploitation contracts signed between Governments and companies. Одним из них является отсутствие прозрачности и сокрытие информации о контрактах на разработку полезных ископаемых, подписываемых между правительствами и компаниями.
Other issues discussed during that meeting included enhancing cooperation and coherence between the Council and its functional commissions. В число других вопросов, обсуждавшихся в ходе этого заседания, входил вопрос об укреплении сотрудничества и сплоченности между Советом и его функциональными комиссиями.
Official development assistance allocation was reasonably equally distributed between countries. Ресурсы, предоставляемые по линии официальной помощи в целях развития, распределяются между странами довольно равномерно.
Moreover, regular meetings between pilot projects teams and other tools for exchange were planned. Кроме того, планируется на регулярной основе проводить совещания между группами по экспериментальным проектам и использовать другие средства для обмена информацией.
It was therefore necessary to find adequate terminology to distinguish between the two. В этой связи необходимо найти надлежащую терминологию, которая бы отражала различия между этими двумя понятиями.
There was no formal mechanism for resolving disputes between employees and employers. Кроме того, в стране не существует официального механизма урегулирования споров между работодателями и наемными работниками.
The goal is to achieve migration between 2012 and 2015. Цель состоит в том, чтобы завершить переход в период между 2012 и 2015 годами.
Audit of UNHCR arrangements for managing and administering staff between assignments. Проверка того, как в УВКБ осуществляются управление кадрами и административное обслуживание сотрудников в периоды между назначениями.
They would also cause extreme hostilities between nations and regions. Оно также способно породить крайнюю враждебность в отношениях между государствами и регионами.
These results mask large differences between and within countries. Эти результаты скрывают значительные различия между отдельными странами и внутри отдельных стран.
Sustainable development is a compact between developed and developing countries, between State and non-State actors, between rich and poor, and between generations, and it presupposes international cooperation. Устойчивое развитие является предметом своего рода договора между развитыми и развивающимися странами, между государственными и негосударственными участниками, между богатыми и бедными и между различными поколениями и предполагает международное сотрудничество.
The UNFPA evaluation policy distinguishes between centralized and decentralized evaluations. В своей политике в области оценки ЮНФПА проводит различие между централизованными и нецентрализованными оценками.
Research by economists highlights the strong correlation between gender equality and economic growth. Проводимые экономистами исследования подчеркивают, по сути дела, сильную взаимосвязь между равенством между мужчинами и женщинами и экономическим ростом.
Several delegations encouraged more linkage and synergies between the HDR and MDGs. Делегации некоторых стран призвали расширить взаимосвязь и обеспечить учет взаимоусиливающего эффекта между ДРЧ и ЦРТ.
Pursuant to this constitutional principle, laws affirming non-discrimination between men and women were passed. В соответствии с этим конституционным принципом были приняты законы, содержащие положения об отсутствии дискриминации между мужчинами и женщинами.
The limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. Ограниченность взаимодействия между банками и кредитными учреждениями, с одной стороны, и сельскими общинами - с другой, остается серьезной проблемой.
There is highly statistically relevant correlation between employment and insults from the husband. Существует статистически значимая корреляция между занятостью женщин и оскорблениями, которым они подвергаются со стороны своих супругов.
Accordingly, no scope is offered for discrimination between men and women. Таким образом, в этой области нет никакой возможности для проведения дискриминационных различий между мужчинами и женщинами.
He is also the real connecting link between the field and decision-makers. Он также является реальным связующим звеном между людьми, действующими на местах и разработчиками программ.
Supreme Court case law contained examples of distinctions between major and minor violations. В судебной практике Верховного суда можно найти примеры, иллюстрирующие различия между крупными и мелкими нарушениями.
Consultations with indigenous communities were conducted directly between the authorities and the communities themselves. Он уточняет, что консультации с коренными народами проводятся непосредственно между органами власти и представителями таких народов.