Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
While he welcomed the increased consultations between the United Nations and OAU on the strengthening of cooperation between the two organizations, much still remained to be done. Хотя Эфиопия с удовлетворением отмечает повышение уровня консультаций между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ по вопросам укрепления сотрудничества между обеими организациями, следует отметить, что многое еще предстоит сделать.
Many activities carried out by Governments could be entrusted to the private sector, and the line between public and private varies continually over time within and between different countries. Многие действия, осуществляемые правительствами, могут поручаться частному сектору, и со временем граница между государственным и частным постоянно изменяется внутри страны и между различными странами.
The linkages between articles 7, 10, 22 and 23 should be made clearer because the interrelationship between these provisions is hard to understand. Следует уточнить связи между статьями 7, 10, 22 и 23, поскольку сложно уяснить, какая между этими положениями существует взаимозависимость.
In addition, it was observed that liability terms negotiated between certification authorities and key holders might be incorporated in contracts between key holders and relying parties. Отмечалось также, что условия ответственности, согласованные между сертификационными органами и держателями ключей, могут быть включены в договоры между держателями ключей и доверяющими сторонами.
Clearly, any final settlement of the issue of the borders between the two States must be the subject of an agreement between the two parties involved. Ясно, что любое окончательное урегулирование вопроса о границах между двумя государствами должно быть предметом переговоров между двумя заинтересованными сторонами.
The State of Qatar is taking effective measures aimed at building confidence between States to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities between neighbouring States within a regional and international context. Государство Катар принимает эффективные меры по укреплению доверия между государствами, для того чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий между соседними государствами в региональном и международном контексте.
Inter-agency co-operation exists between a number of institutions, particularly between the financial supervisory authorities and specific units in the Malta Police Force, in order to effectively implement the laws and regulations which are seen as contributing to compliance with resolution 1373. Между рядом учреждений, особенно между органами финансового надзора и специальными подразделениями Полицейских сил Мальты, поддерживается межучрежденческое сотрудничество в целях эффективного осуществления законов и положений, которые считаются содействующими выполнению резолюции 1373.
It invited UNEP to collaborate further with the secretariat in establishing a link between TT:CLEAR and the Sustainable Alternatives Network, including the latter's function of 'matchmaking' between persons and/or organizations interested in the transfer of environmentally sound technologies. Он предложил ЮНЕП и далее сотрудничать с секретариатом в обеспечении увязки между системой TT:CLEAR и Сетью устойчивых альтернатив, включая функцию последней по установлению контактов между лицами и/или организациями, заинтересованными в передаче экологически приемлемых технологий.
Combined transport between some EU member countries as well as between some acceding and the EU member countries continued to perform well. Продолжал эффективно функционировать сектор комбинированных перевозок между рядом стран - членов ЕС, а также между некоторыми государствами, присоединяющимися к ЕС, и странами - членами ЕС.
At the multilateral level, the cooperation between OECD and MAP is organized on the basis of an annual cooperation plan between OECD and the Russian Federation. На многостороннем уровне взаимодействие между ОЭСР и МАП строится на основе годового плана сотрудничества между ОЭСР и Российской Федерацией.
On the negative side, the interactive debate could have been more interactive, especially between delegates, and between delegates and resource persons. Что касается недостатков, то интерактивные прения могли бы быть более интерактивными, особенно между делегатами и между делегатами и консультантами.
Each country should therefore have the possibility to strike an appropriate balance between the objectives of efficiency and equity, and between the roles attributed to market forces and the state. Поэтому каждая страна должна иметь возможность определить надлежащий баланс между целями эффективности и справедливости и между ролью, отводимой рыночным силам, и ролью государства.
In the discussions on coherence, due emphasis should be placed on the interdependence between developing and developed countries, the interrelationship between trade and development, and global partnership for sustainable and equitable development. В ходе дискуссий по проблеме согласованности должное внимание следует уделить взаимозависимости между развивающимися и развитыми странами, взаимосвязи между торговлей и развитием и глобальному партнерству в интересах устойчивого и справедливого развития.
Such standards shall be aimed at preventing conflicts of interest, both between individuals and between individuals and public officials. Подобные стандарты должны быть направлены на предотвращение коллизии интересов в отношениях как между частными лицами, так и между частными лицами и публичными должностными лицами.
Through various capacity-building programmes in this area, encouraging results were also achieved in forging partnerships between domestic and foreign enterprises and between the public and private sectors. Благодаря различным программам укрепления потенциала в этой области удалось добиться и многообещающих результатов в укреплении партнерских связей между отечественными и зарубежными предприятиями, а также между государственным и частным секторами.
The governing bodies may wish to recognize the further concrete progress made by UNDP to build on the synergy between capacity-building and national execution and to encourage continued strong links between these two areas in programme design and implementation. Руководящие органы, возможно, пожелают признать дальнейший конкретный прогресс, достигнутый ПРООН в согласовании процессов создания потенциала и национального исполнения, и поддержат создание прочных связей между указанными двумя областями в рамках разработки и осуществления программ.
Consultations on the holding of the third general meeting between representatives of the United Nations system and of CARICOM and its associated institutions have been initiated and are ongoing between the two secretariats. В настоящее время между секретариатами обеих организаций уже начаты и ведутся консультации по вопросу о проведении третьего общего совещания представителей системы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ и ассоциированных с ним учреждений.
In this connection, conflicts between coastal and industrial fisheries, as well as between gear types operating in the coastal fisheries, are expected to be widespread and severe. В этой связи ожидается, что коллизии между прибрежными рыбными хозяйствами и промышленными рыболовецкими флотами, а также коллизии, связанные с видами орудий лова, используемых при прибрежном рыболовстве, будут широко распространенными и острыми80.
The average distance from a village to its drinking water source is between 500 m and 1.5 km, with differences in altitude of between 30 and 50 m. Расстояния между деревнями и пунктами водоснабжения составляют от 500 м до 1,5 км, а перепад высот - от 30 до 50 м.
Absolutely critical to that is coordination between initiatives and that the Mano River Union, supported by ECOWAS, should continue its efforts to promote greater security and confidence-building measures between the three countries. Огромное значение для этого имеет координация инициатив, а также важно, чтобы Союз стран бассейна реки Мано, поддерживаемый ЭКОВАС, продолжал свои усилия по укреплению безопасности и доверия между этими тремя странами.
Political trust between the two countries is increasing, practical interaction is constantly expanding, and friendship and mutual understanding between the peoples of Russia and China are steadily becoming stronger. Углубляется политическое доверие между двумя странами, непрерывно расширяется практическое взаимодействие, неуклонно укрепляются дружба и взаимопонимание между народами России и Китая.
Some clarification of the contradiction between the prohibition of marriage between minors and the existence of common-law marriages, which in fact allowed for such unions, would be helpful. Было бы полезно получить некоторые пояснения в отношении противоречия между запрещением браков между малолетними лицами и наличием браков по общему праву, которое фактически допускает такие союзы.
Chemical speciation of mercury deposition was not yet possible; CCC collected data on total mercury only, without differentiating between organic and inorganic mercury, or between other components. Химическая классификация осаждений ртути еще не возможна; КХЦ собирает только данные ртути в целом без проведения различия между органической и неорганической ртутью или между другими компонентами.
The international transport covers goods in traffic between Denmark and another country, in traffic between 2 other countries or in traffic within another country. Международные перевозки включают в себя грузы, охваченные перевозками между Данией и другой страной, перевозками между двумя другими странами или перевозками в пределах другой страны.
As a result, the line between migrants and refugees blurs in the public mind, as does the distinction between migration control and refugee protection in the policies of many States. В результате этого в общественном сознании стирается грань между мигрантами и беженцами, а в политике многих государств - различия между миграционным контролем и защитой беженцев.