Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Understanding the relationships between gender and security is relevant in achieving the international goals of disarmament. Понимание связи между гендерными вопросами и безопасностью необходимо для достижения согласованных на международном уровне целей в области разоружения.
Efficiency in the delivery of programmes rests on a comprehensive government approach requiring horizontal cooperation between relevant line ministries, facilitated by performance-based budgeting. Эффективность реализации программ зависит от выработки правительством комплексного подхода, требующего налаживания между соответствующими профильными министерствами горизонтального сотрудничества, осуществлению которого способствует составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
For article 1, Scope, the words "between States concerned" could be added following "physical consequences". В статье 1, «Сфера применения», после слов «физических последствий» можно добавить «между соответствующими государствами».
Cuba stated that it supported the creation of regional and bilateral agreements between States as a means to solve conflicts arising from transboundary aquifers. Куба указала на то, что она выступает за заключение региональных и двусторонних соглашений между государствами в целях урегулирования конфликтов, возникающих в связи с трансграничными водоносными горизонтами.
The Government of Cameroon stated that globalization has reinforced inequality between countries and has important economic, environmental and social impacts. Правительство Камеруна заявило о том, что глобализация усиливает неравенство между странами и влечет за собой существенные экономические, экологические и социальные последствия.
In Mexico, UNHCR advocated reflecting the link between trafficking and asylum in the implementing regulations for the Migration Act published in September 2012. В Мексике УВКБ способствовало отражению связей между торговлей людьми и предоставлением убежища в контексте осуществления нормативных положений Закона о миграции, опубликованного в сентябре 2012 года.
There are significant disparities between regions and some countries have moved further away from the Goals. Существуют значительные неравенства между регионами, и некоторые страны еще больше отдалились от целей Декларации.
It concludes with recommendations for further action to accelerate the achievement of equality between women and men in political participation at all levels. В заключительной части доклада сформулированы рекомендации относительно дальнейших действий для ускорения достижения равенства между мужчинами и женщинами в сфере участия в политической жизни на всех уровнях.
The Africa Investment Promotion Agency Network programme involved data reporting in an interactive manner which allowed an interface between foreign investors and domestic enterprises. Программа Африканской сети агентств содействия инвестированию ЮНИДО включает интерактивное представление данных, что служит средством координации действий между иностранными инвесторами и отечественными предприятиями.
The majority of Member States (115) register between 10 and 29 per cent women members of parliament. В большинстве государств-членов (115) представленность женщин в парламентах отмечена на уровне между 10 и 29 процентами.
The Office collaborated with stakeholders in respect of the linkage between medical opinions and resulting administrative consequences. Канцелярия совместно с заинтересованными сторонами занималась рассмотрением вопросов взаимосвязи между медицинскими заключениями и соответствующими административными последствиями.
Another panellist stressed the need to encourage partnerships between developed and developing countries to address that issue. Еще один из участников подчеркнул необходимость стимулировать партнерства между развитыми и развивающимися странами для решения этого вопроса.
Some delegations highlighted the need to strengthen cooperation between institutions and agencies that were studying ocean acidification and among Governments. Некоторые делегации указали на необходимость укрепления сотрудничества между учреждениями и агентствами, занимающимися изучением закисления океана, и между правительствами.
Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. Еще один из участников отметил, что сотрудничеству внутри стран и между ними препятствует ограниченность доступа к информации.
The multi-year expert meeting will serve as a forum on the interface between commodities trade and development that is sustainable and inclusive. Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов будет служить форумом для рассмотрения связи между сырьевой торговлей и развитием, носящим устойчивый и охватывающий всех характер.
This helped to build linkages between foreign and domestic investors and facilitated access to country- and sector-specific information of domestic investors. Это способствует формированию связей между иностранными и отечественными инвесторами и упрощает доступ к страновой и отраслевой информации отечественных инвесторов.
Many delegations commented on the need to strengthen coordination between Inter-Agency Standing Committee partners in order to provide better humanitarian assistance. Многие делегации высказались по вопросу о необходимости укреплять координацию между партнерами Межучрежденческого постоянного комитета в целях более эффективного оказания гуманитарной помощи.
Views were expressed that the dichotomy between humanitarian assistance and development aid, including early recovery activities, should be overcome. Ораторы заявили о необходимости преодоления дихотомии между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, включающей деятельность по восстановлению на его начальном этапе.
There has been ongoing dialogue on this matter between the respective stakeholders since this issue was identified. Со времени выявления этой проблемы между соответствующими участниками проводился постоянный диалог по этому вопросу.
In addition, the Netherlands supports the building of knowledge on the linkages between disarmament and gender. Кроме того, Нидерланды поощряют изучение взаимосвязи между разоружением и гендерной проблематикой.
Understanding the relationships between gender and security is relevant in achieving the international goals of disarmament. Понимание связи между гендерными вопросами и безопасностью необходимо для достижения согласованных на международном уровне целей в области разоружения.
Efficiency in the delivery of programmes rests on a comprehensive government approach requiring horizontal cooperation between relevant line ministries, facilitated by performance-based budgeting. Эффективность реализации программ зависит от выработки правительством комплексного подхода, требующего налаживания между соответствующими профильными министерствами горизонтального сотрудничества, осуществлению которого способствует составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
For article 1, Scope, the words "between States concerned" could be added following "physical consequences". В статье 1, «Сфера применения», после слов «физических последствий» можно добавить «между соответствующими государствами».
Cuba stated that it supported the creation of regional and bilateral agreements between States as a means to solve conflicts arising from transboundary aquifers. Куба указала на то, что она выступает за заключение региональных и двусторонних соглашений между государствами в целях урегулирования конфликтов, возникающих в связи с трансграничными водоносными горизонтами.
The Government of Cameroon stated that globalization has reinforced inequality between countries and has important economic, environmental and social impacts. Правительство Камеруна заявило о том, что глобализация усиливает неравенство между странами и влечет за собой существенные экономические, экологические и социальные последствия.