States may also consider prioritizing the development of cooperation between the public and private security sectors. |
Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос об уделении первоочередного внимания налаживанию сотрудничества между публичными и частными структурами безопасности. |
The distinction between offensive and preventive mandates was emphasized, and the concept of crime-related risks versus other safety risks was discussed. |
Было подчеркнуто различие между мандатами на активную и профилактическую деятельность, а также был рассмотрен характер связанных с преступностью рисков по отношению к другим рискам в сфере безопасности. |
The issue of information-sharing between public and private security services was discussed at length. |
Широко обсуждался вопрос об обмене информацией между публичными и частными службами безопасности. |
In addition, it reported collaboration between the Ministries of Health, Finance and Interior in controlling drugs and narcotics at borders and airports. |
Кроме того, оно сообщило, что министерства здравоохранения, финансов и внутренних дел взаимодействуют между собой в осуществлении контроля над лекарственными средствами и наркотиками на границах и в аэропортах. |
These requests provide an important opportunity for UN-Women to reinforce the bond between the normative and operational aspects of its work. |
Вышеупомянутые просьбы обеспечивают Структуре «ООН-женщины» хорошую возможность укрепления взаимосвязи между нормотворческими и оперативными аспектами своей работы. |
Effective strategic partnerships between UN-Women and civil society (ibid., paras. 54 and 55). |
Эффективные стратегические партнерства между Структурой «ООН-женщины» и организациями гражданского общества (там же, пункты 54 и 55). |
No other section or unit may transfer allotments between expenses categories, except with his or her written approval. |
Другие секции и группы могут перераспределять выделенные суммы между категориями расходов только с его санкции, оформленной в письменном виде. |
Collaboration between different United Nations agencies and partnership with resident coordinators was of paramount importance to success. |
Важнейшее значение для успешной работы имеет сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерские отношения с координаторами-резидентами. |
One of the speakers underlined the importance of partnership and equality between men and women. |
Одна из ораторов подчеркнула важное значение партнерских отношений и равноправия между мужчинами и женщинами. |
Several States had also established relevant institutions and ensured coordination between all competent authorities. |
Некоторые государства также создали соответствующие учреждения и обеспечили координацию в отношениях между всеми компетентными органами. |
One speaker urged cooperation between the Executive Board and the Commission on the Status of Women. |
Один из ораторов настоятельно призвал к осуществлению сотрудничества между Исполнительным советом и Комиссией по положению женщин. |
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to take all steps necessary to ensure maximum levels of cooperation and coordination between relevant bodies. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю принять все необходимые меры к обеспечению максимального сотрудничества и координации между соответствующими органами. |
The treaty offers each State a choice between differing provisions of the treaty. |
Договор предлагает каждому государству выбор между различными положениями договора . |
Secondly, the parties, or some of them, may conclude an agreement for the purposes of interpreting a treaty previously concluded between them. |
З) Во-вторых, стороны либо некоторые из них могут заключать соглашение в целях толкования договора, заключенного ранее между ними. |
Guideline 2.7.9 strikes a compromise between the two points of view. |
Руководящее положение 2.7.9 обеспечивает компромисс между этими двумя точками зрения. |
The Special Committee acknowledges the interlinkages that need to be forged between the various peacebuilding sectors, entailing sustained and coordinated responses. |
Специальный комитет признает необходимость установления более тесной взаимосвязи между различными направлениями работы в области миростроительства, что позволит обеспечить принятие последовательных и скоординированных мер. |
Such delineation would increase predictability and minimize friction in exchanges between the entities. |
Такое разграничение повысит предсказуемость и сведет к минимуму разногласия в отношениях между сторонами. |
Greater collaboration between the larger organizations and the smaller ones can contribute to further progress in reform. |
Расширение сотрудничества между более крупными и более мелкими организациями может содействовать дальнейшему прогрессу в проведении реформ. |
This amount is almost evenly distributed between staffing and operational costs to support the peace process activities. |
Эта сумма почти поровну распределена между расходами на персонал и оперативными расходами в целях поддержания деятельности, связанной с мирным процессом. |
In addition, all communication between the panel and the Secretary-General must remain confidential. |
Кроме того, обмен любыми сообщениями между комиссией и Генеральным секретарем должен всегда иметь конфиденциальный характер. |
This would facilitate the establishment of additional shuttle services between Tyre and Naqoura, with a view of further enhancing vehicles utilization efficiency. |
Это позволит организовать дополнительные перевозки маршрутными автобусами между Тиром и Эн-Накурой и тем самым повысить эффективность использования автотранспортных средств. |
One fixed-wing aircraft was permanently deployed to Santo Domingo to facilitate the movement of Mission personnel between that city and Haiti. |
В Санто-Доминго постоянно базировался один самолет с целью облегчить передвижение персонала Миссии между этим городом и Гаити. |
Meetings on gender and elections between women candidates and civil society organizations |
Были проведены встречи на тему «Гендерный вопрос и выборы» между кандидатами-женщинами и представителями общественных организаций |
2 departments (North-East and South-West) developed border committees to facilitate dialogue between Haiti and the Dominican Republic. |
2 департамента (Северо-Восточный и Юго-Западный) учредили комитеты по вопросам пограничного контроля для содействия диалогу между Гаити и Доминиканской Республикой. |
Improved safety and increased trust between communities and the Government have been reported (UNDP, UNICEF). |
Была представлена информация об улучшении обстановки в плане безопасности и повышении уровня доверия между общинами и правительством (ПРООН, ЮНИСЕФ). |