Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This demonstrates the vital link between the activities of the United Nations and the mandate of the Court. Это свидетельствует о жизненно важной связи между деятельностью Организации Объединенных Наций и мандатом Суда.
That was the first-ever agreed framework between the two sides, the first-ever historical agreement. Это были первые, когда-либо согласованные рамки между двумя сторонами, первое в истории соглашение такого рода.
I believe firmly that this practice of coordination and consultation between the Council and the Assembly should be built upon and enhanced. Я твердо убежден в том, что следует развивать и укреплять эту практику осуществления координации и проведения консультаций между Советом и Ассамблеей.
The exceptional element to point out in that exercise is the constructive cooperation between Geneva and New York throughout the entire process. Исключительный элемент, который следует отметить в ходе этих усилий, - конструктивное сотрудничество между Женевой и Нью-Йорком на протяжении всего этого процесса.
This report is one of the main instruments for cooperation between the General Assembly and the Security Council. Данный доклад - это один из основных инструментов сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
We have had intensive and fruitful discussions on how to better coordinate our work and to improve the cooperation between us. Мы провели интенсивные и плодотворные обсуждения по вопросу об укреплении координации нашей работы и улучшению сотрудничества между нами.
The United Nations Charter provides guidelines for interaction between the General Assembly and the Security Council. Устав Организации Объединенных Наций содержит руководящие принципы, касающиеся взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
It is deplorable that instead of promoting the quest for peace and understanding between peoples, civil wars and fratricidal confrontations are being fomented. Прискорбно, что в настоящее время вместо того, чтобы поддержать процесс поиска мира и укрепления взаимопонимания между народами, разжигаются гражданские войны и братоубийственные столкновения.
Increasing only the number of non-permanent seats would further widen the huge gap that already exists between permanent and non-permanent members. Расширение лишь числа непостоянных членов еще больше увеличит тот огромный разрыв, который существует между постоянными и непостоянными членами.
The nexus between drug trafficking and terrorism is mutually reinforcing. Связь между наркоторговлей и терроризмом является взаимно укрепляющей.
In addition, close working cooperation between Afghanistan and its bordering countries is indispensable to the lasting stability of Afghanistan. Кроме того, тесное сотрудничество между Афганистаном и его соседями является необходимым условием обеспечения прочной стабильности в стране.
Such cooperation would not be only between Governments but would have civil society and business as stakeholders. Такое сотрудничество существовало бы не только между правительствами, в нем принимали бы участие в качестве заинтересованных субъектов гражданское общество и деловые круги.
The Kimberley Process is making tangible progress in breaking the link between illicit transactions in rough diamonds and armed conflict. В разрыве связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами Кимберлийский процесс добился ощутимого прогресса.
The Organization also worked to improve collaboration between Western and Islamic aid organizations. Организация Объединенных Наций содействовала также развитию сотрудничества между организациями западных стран и исламскими организациями, которые занимаются оказанием помощи.
The Special Rapporteur did not entirely understand the proposed differentiation between subjective, "inter-subjective" and objective perspectives. Специальный докладчик не полностью понимает предложенную дифференциацию между субъективными, "интерсубъективными" и объективными точками зрения.
The relative distance should not exceed the distance between the ceiling of the largest contributor and its share in world GNI. Эта относительная разница не должна превышать разницу между верхним пределом взноса наиболее крупного плательщика и его долей в общемировом ВНД.
The success of the event demonstrated the potential for enhancing cooperation between local governments and the United Nations in promoting disarmament and non-proliferation education. Успех этого мероприятия продемонстрировал наличие возможностей для активизации сотрудничества между местными органами власти и Организацией Объединенных Наций в деле содействия просвещению по вопросам разоружения и нераспространения.
Confidence-building between civilians and the Government, including security authorities Укрепление доверия между гражданским населением и правительственными ведомствами, включая органы безопасности
Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами.
This enhanced communication on practical matters between the Regional Centre and the Governments which have designated such officers. Это способствовало укреплению контактов по практическим вопросам между Региональным центром и правительствами, назначившими таких сотрудников.
The trade volume between Thailand and Cuba is still minimal but in an upward trend. Объем торговли между Таиландом и Кубой пока небольшой, но есть тенденция к его росту.
Communication and dialogue between ICT and business are of vital importance for any organization wishing to fully tap the potentials of ICT. Жизненно важное значение для любой организации, желающей полностью реализовать потенциал ИКТ, имеют связь и диалог между службами ИКТ и профильными департаментами.
The Inspectors also observed various good examples of successful dialogue between ICT and business. Инспекторы отметили также различные наглядные примеры успешного диалога между службами ИКТ и основными департаментами.
In the Inspectors' view, further measures should be taken to strengthening communication between ICT and business. По мнению Инспекторов, для укрепления связи между службами ИКТ и основными департаментами организации необходимо принять дальнейшие меры.
The unbalanced state of development of marine renewable energies between developed and developing countries was pointed out by some delegations. Ряд делегаций указали на дисбаланс между развитыми и развивающимися странами в области освоения морских возобновляемых энергоресурсов.