Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Internet traffic volumes are expected to continue to increase exponentially both within and between subregions. Ожидается, что объемы информационного обмена в Интернете будут расти экспоненциально как внутри субрегионов, так и между ними.
Different variations lie between these two extremes. Между этими двумя крайностями имеется целый ряд различных вариантов.
Justice gaps between indigenous and non-indigenous people (article 1). З. Различия между представителями коренных народов и некоренными жителями в сфере правосудия (статья 1).
The Government has developed national wage guidelines to promote sustainable industrial harmony between employers and employees. Правительство разработало Национальные руководящие принципы в отношении заработной платы, призванные содействовать достижению устойчивого согласия между работодателями и работниками промышленного сектора.
Mutual accountability between provider and programme countries is a critical driver for sustainable development. Обеспечение взаимной подотчетности между участниками, предоставляющими помощь, и странами осуществления программ является исключительно важным движителем процесса устойчивого развития.
Double taxation agreements between developing countries should be promoted. Необходимо, чтобы развивающиеся страны заключали между собой соглашения об избежании двойного налогообложения.
Better coordination between international judicial and police cooperation was also considered necessary. Была также сочтена необходимой более оптимальная координация международного сотрудничества между судебными органами и органами полиции.
Also the distinction between legal and economic ownership needs clarification. Кроме того, требуется уточнить, каким образом проводится разграничение между экономическим и юридическим правом собственности.
Plausible links between trade capacity-building projects and employment were also highlighted. Также отмечалось наличие возможной взаимосвязи между проектами по наращиванию торгового потенциала и созданием рабочих мест.
Narrowing disparities in maternal mortality within and between countries is a major challenge to improving maternal health. Уменьшение разрыва в показателях материнской смертности в пределах стран и между странами является одной из серьезнейших задач в области улучшения охраны материнского здоровья.
It will vary across country contexts but should include relevant connections between justice and care areas. Он будет отличаться в зависимости от условий в каждой стране, но должен предполагать соответствующую взаимосвязь между правосудием и сферой ухода.
It will also strengthen the linkages between humanitarian and development assistance. Она также укрепит связи между каналами оказания гуманитарной помощи и механизмами предоставления помощи в целях развития.
Programming approaches will increasingly take into account the interplay between child protection systems and social norms. Используемые при составлении программ подходы будут все в большей мере принимать во внимание взаимосвязь между системами защиты детей и социальными нормами.
DaO discussions were also polarized between the two largest partners. Кроме того, в ходе обсуждений по вопросам ЕД был очевиден раскол между позициями двух крупнейших партнеров.
Importantly, the Declaration distinguishes between internal and external decision-making processes. «Важно, что в Декларации проводится различие между внутренними и внешними процессами принятия решений.
The Department of Management clarified procurement delegation between UNON and UN-Habitat. Департамент по вопросам управления уточнил порядок делегирования полномочий в отношении закупок между ЮНОН и ООН-Хабитат.
There is currently no formal coordination between agencies with regard to data collection. В настоящее время между различными органами не существует формального механизма координации деятельности в области сбора данных.
Agriculture growth averaged about 4% between 2005 and 2008. В период между 2005 и 2008 годами средние темпы роста сельского хозяйства составляли 4%.
Partnership between civil society and the government to promote intergenerational dialogue was highlighted. Были рассмотрены вопросы партнерства гражданского общества и правительства в целях поощрения диалога между представителями различных поколений.
A number of inequities are driving the epidemic: between adults and children, between boys and girls, between rural and urban populations and between the rich and the poor. Масштабы эпидемии увеличиваются в результате ряда диспропорций между различными группами населения: взрослыми и детьми, мальчиками и девочками, сельским и городским населением, богатыми и бедными.
Such links could also enhance collaboration between the three Rio conventions. Такие связи могут также вывести сотрудничество между участниками трех «конвенций Рио» на более высокий уровень.
The regulator must ensure that pricing or cost-sharing arrangements between network operators are fair and equitable. Регулирующие органы должны следить за тем, чтобы соглашения о ценообразовании или механизмы разделения расходов между сетевыми операторами были добросовестными и равноправными.
The differences and trade-offs between sectoral policies (Austria) were also highlighted. Также подчеркивалось значение различий и достижения компромиссов между политикой, проводимой в разных секторах (Австрия).
One is how to distinguish between consumption and investment expenditures. Одна из них состоит в том, каким образом провести различия между потребительскими и инвестиционными затратами.
Treaty obligations for reducing emissions are shaping up to be differentiated between new and existing facilities. В настоящее время идет работа по определению договорных обязательств по сокращению выбросов, которые должны быть дифференцированы между новыми и существующими объектами.