Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Civil society often acts as an important link between Governments and political groups of various kinds and helps to establish a dialogue between the parties to a conflict. Гражданское общество нередко выступает важным связующим звеном между правительством и различными политическими группами, содействует налаживанию диалога между сторонами конфликта.
Working relationships should be institutionalized between these committees and the ACC/SCN with a view to ensuring the flow of information between them; Между этими комитетами и АКК/ППП следует установить официальные рабочие отношения с целью обеспечения потока информации между ними;
One representative welcomed the establishment of the Office of Inspection and Investigation, but stressed the need for a distinction between maintaining the balance between external and internal control. Один из представителей приветствовал создание Управления инспекций и расследований, но подчеркнул необходимость проведения разграничения и обеспечения баланса между внешним и внутренним контролем.
The climate of trust which has been established between the Comoros and France allows a dialogue to continue between the two Governments. Климат доверия, который установился в отношениях между Коморскими Островами и Францией, сделал возможным продолжение диалога между двумя правительствами.
Territorial disputes may have been the reason for wars between nations, and poverty may again become the seed of violence between peoples. Территориальные споры, возможно, были причиной войны среди государств, и бедность может вновь послужить семенами насилия в отношениях между народами.
It exacerbates the divisions between civilizations and between religions. Он обостряет различия между цивилизациями и между религиями.
The workshop was held to promote lasting partnerships between NGOs from North and South and between NGOs and institutions. Цель этого рабочего совещания заключалась в установлении прочных партнерских связей между неправительственными организациями Севера и Юга и между ними и различными участвующими учреждениями.
About 80 per cent of trade between Chile and Paraguay enjoyed zero tariffs under the Economic Complementarities Agreement between Chile and MERCOSUR. В соответствии с Соглашением об экономической взаимодополняемости между Чили и МЕРКОСУР около 80 процентов торговли между Чили и Парагваем осуществляется на беспошлинной основе.
Regular meetings have been organized between the donors themselves and between donors and the authorities. Периодические совещания организовывались не только между донорами, но и между донорами и представителями власти.
Reports have also been received of collaboration between FDLR and the Mayi-Mayi and between FDLR and elements of FARDC. Были также получены сообщения о сотрудничестве между ДСОР и элементами ВСДРК.
In this situation, environmental measures which incorporate trade provisions must not discriminate between domestic goods and imports, nor between different trading partners. При принятии в таких ситуациях природоохранных мер, содержащих торговый компонент, проведение различий между отечественными и импортными товарами, а также между различными торговыми партнерами не допускается.
Cooperation between the World Bank and OIC is increasingly enhanced through continued contacts between the Bank and the various OIC institutions. Сотрудничество между Всемирным банком и ОИК все больше расширяется на основе постоянных контактов между Банком и различными учреждениями ОИК.
Although there are established vertical linkages between the national and local level of government, lateral linkages between local authorities could be improved. Хотя между национальными и местными управленческими органами налажены прочные вертикальные связи, горизонтальные связи между местными властями могут быть улучшены.
Cooperation on implementation between States on mutually agreed terms may help reduce potential sources of conflict between States. Сотрудничество между государствами в отношении осуществления на основе взаимно согласованных условий может способствовать сокращению числа потенциальных источников конфликтов между государствами.
Some representatives noted links between science and Government (Japan) and between the scientific community and private sector research and development (Philippines). Некоторые представители отметили наличие взаимосвязей между наукой и органами управления (Япония) и между научными кругами, частным сектором, занимающимся исследованиями и разработками (Филиппины).
No distinction should be made between the commission of crimes against humanity in peace or in war or between internal and international conflicts. Никакого разграничения не следует проводить между совершением преступлений против человечности в мирное или военное время или между внутренними и международными конфликтами.
In implementing this strategy, further discussion will be required between HST and the Collaborating Centres and between HST and other areas within WHO. При осуществлении этой стратегии потребуется проведение дополнительных обсуждений между ОЭК и центрами сотрудничества и между ОЭК и другими подразделениями ВОЗ.
This technique is also important in assessing the genetic interconnectivity between reefs and for an understanding of the genetic relations and dispersal of larvae between reefs. Этот метод важен также и для оценки генетической взаимозависимости между рифами и для понимания генетических связей и распространения личинок среди рифов.
As a means of facilitating cooperation between FAO and non-FAO regional fishery organizations or arrangements, the High-level Panel of Experts recommended that FAO convene a meeting between these bodies. Для содействия сотрудничеству между ФАО и региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями, не входящими в структуру ФАО, Группа экспертов высокого уровня рекомендовала ФАО созвать совещание с участием этих органов.
The Office served as a focal point for contacts between the legal advisers of the United Nations system of organizations and promoted coordination between them on matters of legal policy. Управление выступало в качестве координатора контактов между юридическими консультантами организаций системы Организации Объединенных Наций и содействовало координации их позиций по вопросам правовой политики.
The memorandum of understanding signed between OHCHR and UNDP on 4 March 1998 has given a new and structured impetus to the collaboration between the two organizations. Меморандум о взаимопонимании между Управлением и ПРООН, подписанный 4 марта 1998 года, создал новую упорядоченную основу для сотрудничества этих двух организаций.
Relationships between these two bodies are comparable to those between the organs of the legislative power and executive power in the State. Отношения между этими двумя органами аналогичны отношениям законодательной и исполнительной власти в государстве.
There is a price differentiation between leaded and unleaded petrol, which between 1990 and 1996 ranged from 6.9 to 10.6%. Цены на этилированный и неэтилированный бензин отличаются, при этом в период 1990-1996 годов разница между ними колебалась в пределах 6,9-10,6%.
The responsibilities between the central and regional inspectorates should be clarified with a view to avoiding both diverging practices between regions and a duplication of tasks. В целях недопущения расхождений в практике, применяемой в районах, и во избежание дублирования задач следует четко решить вопрос о распределении ответственности между центральной и районными инспекциями.
The time lag between the month of survey and date of implementation of survey results ranged between 3 to 10 months. Период времени между месяцем проведения обследования и датой применения результатов обследования составляет от трех до десяти месяцев.