Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Better understanding between cultures is indispensable for global harmony. Без более глубокого взаимопонимания между культурами не может быть всемирного согласия.
But globalization also brings greater interrelationships between people and increased interaction among cultures. Однако глобализация также приводит к установлению более тесных взаимоотношений между народами и к более непосредственному взаимодействию культур.
Our objective was to facilitate an agreement between the parties. Наша цель состояла в том, чтобы способствовать достижению соглашения между сторонами.
Cooperation between Governments and businesses could help to overcome such constraints. Сотрудничество между правительством и предприятиями может стать тем средством, которое позволит снять такие ограничения.
Great disparities remain in legal and traditional status, health and education between women and men. Существенное неравенство между мужчинами и женщинами сохраняется в юридических правах и традиционном статусе, в доступе к услугам в области здравоохранения и образования.
Two main avenues seemed open for further cooperation between UNITAR and CARICOM. Представляется, что дальнейшее сотрудничество между ЮНИТАР и КАРИКОМ может развиваться по двум основным направлениям.
One characteristic of Swiss law is that it distinguishes between tax evasion and tax fraud. Одна из особенностей швейцарского законодательства заключается в том, что оно делает различие между уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством.
Some countries report missing links between strategy and policy. Некоторые страны сообщают о случаях утраты связи между стратегией и практической деятельностью.
Today we are witnessing growing inequality between and within States. В настоящее время мы являемся свидетелями постоянно усугубляющегося неравенства как между странами, так и внутри самих стран.
This could include cooperative arrangements between sending and receiving countries that encourage temporary migration. Соответствующие меры могли бы включать в себя достижение между странами происхождения и принимающими странами договоренностей о сотрудничестве, которые стимулировали бы временную миграцию.
There is no possible dialogue between them. Между ними не может быть никакого возможного диалога».
Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами.
Following these momentous events Northern Ireland is suspended somewhere between optimism and hope. Основываясь на произошедших событиях, можно сказать, что Северная Ирландия находится где-то между оптимизмом и надеждой.
Distinctions between civilians and combatants have broken down. Здесь уже не проводится никаких различий между мирными жителями и комбатантами.
Partnerships between SMEs in developing countries could be encouraged as well. Могут быть также приняты меры, поощряющие развитие партнерских связей между МСП развивающихся стран.
There is also considerable working-level cooperation between the two organizations. Кроме того, между двумя организациями осуществляется значительное сотрудничество на рабочем уровне.
Our practical examples clearly show the link between economic and ecological viability. Практические примеры, которыми мы располагаем, четко указывают на связь между экономической и экологической жизнеспособностью.
An agreement must be concluded between the two entities defining the operational framework. Между этими двумя учреждениями должно быть подписано соответствующее соглашение, в котором будет изложен оперативный порядок выполнения этих условий.
The youth theme group should give priority to collaboration between youth NGOs and United Nations entities. Тематическая группа по вопросам молодежи должна уделять первоочередное внимание развитию сотрудничества между молодежными неправительственными организациями и органами и подразделениями Организации Объединенных Наций.
It also emphasizes positive cooperation based on partnership without distinction between developing and developed countries. В ней также отмечается позитивное значение сотрудничества, основанного на партнерстве, причем без проведения различий между развивающимися и развитыми странами.
The proposals submitted herewith follow consultations between the Court and the Secretary-General. 5.6 Содержащиеся в настоящем документе предложения подготовлены по итогам консультаций между Судом и Генеральным секретарем.
Effective partnership between the police and non-governmental organizations working on violence was considered crucial. Было признано, что решающую роль играет установление эффективных партнерских связей между полицией и неправительственными организациями, занимающимися проблемой насилия.
These averages conceal wide disparities between individual products and industries. За этими средними показателями скрываются существенные различия в тарифных ставках между отдельными товарами и отраслями.
A direct correlation reportedly existed between arbitrary arrest and Taliban military failure. Считается также, что между практикой произвольных арестов и военными неудачами талибов существует прямая связь.
Delegates called for dialogue between the parties involved. Делегаты обратились с призывом к установлению диалога между участвующими сторонами.