Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The IPU will work with the United Nations in search of a more coherent framework for cooperation and coordination between the two independent institutions. МПС будет совместно с Организацией Объединенных Наций вести поиск более согласованного механизма сотрудничества и координации между этими двумя независимыми учреждениями.
It will be a tool for communicating with and between parliaments and their members as well as with a broader public. Веб-сайт будет служить инструментом связи с парламентами и их членами и между ними, а также с широкой общественностью.
In some cases, this has meant difficult choices have had to be made between outstanding candidates. В некоторых случаях это означало необходимость делать нелегкий выбор между выдающимися кандидатами.
The visit culminated in minutes of consultation, which spell out areas of potential collaboration between the two institutions. По итогам визита были подписаны протоколы консультаций, в которых определены области возможного сотрудничества между этими двумя структурами.
The relationship of association between the United Kingdom and the Falkland Islands is based on mutual consent. Отношения ассоциации между Соединенным Королевством и Фолклендскими островами основаны на взаимном согласии.
Some speakers advocated for enhanced cooperation between IMF and regional financial mechanisms. ЗЗ. Некоторые ораторы выступили за укрепление сотрудничества между ВМФ и региональными финансовыми механизмами.
In particular, cooperation between the United Nations and the international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should be improved. В частности, необходимо расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения.
Rotation coordinators are the interface between the troop- and police-contributing countries and the air operator. Координаторы по вопросам ротации выполняют функции посредников между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и авиаперевозчиком.
It is vital for Kazakhstan to find the optimal balance between economic success and providing public benefits. Казахстану жизненно важно найти оптимальный баланс между экономическими успехами и обеспечением общественных благ.
The existence of a dispute between the Argentine and British Governments is noted. Отмечается наличие спора между правительствами Аргентины и Великобритании.
Inequality between the world's rich and poor is growing, and more than a billion people still live in poverty. Усиливается неравенство между богатыми и бедными мира, и более миллиарда человек по-прежнему живут в нищете.
Equally important is understanding the interlinkages between our environment, economy and society, and the consequences of choices. Столь же важно понять взаимосвязь между окружающей средой, экономикой, обществом и последствиями выбора.
Governments and business should build strategic partnerships between themselves and local communities for the implementation of sustainable development investments. Правительствам и предпринимателям следует налаживать стратегическое партнерское взаимодействие между собой и местными общинами для осуществления инвестиций в устойчивое развитие.
Measures should be taken to strengthen the interface between policy-making and science in order to facilitate informed political decision-making on sustainable development issues. Необходимо принять меры для укрепления взаимодействия между директивными органами и научной общественностью, с тем чтобы политические решения по вопросам устойчивого развития были научно обоснованными.
They were settled in 1904 by the free and agreed signing of the Treaty of Peace and Friendship between the two countries. Все споры были решены в 1904 году путем свободного и добровольного подписания Договора о мире и дружбе между обеими странами.
The Committee notes that the payment in question was determined by a civil court, in a case between the author and his former lawyer. Комитет отмечает, что соответствующая сумма была присуждена судом в гражданском споре между автором и его прежним адвокатом.
The State has not provided clear information on the conflicts of jurisdiction between the military criminal courts and the ordinary criminal courts. Государство не представляет ясной информации о конфликтах полномочий между органами военной уголовной юстиции и обычными уголовными судами.
Impartiality, inter alia, implies that the court act as a referee between the prosecution and defence. Беспристрастность, в частности, означает, что суд должен действовать в качестве арбитра между обвинением и стороной защиты.
The author notes that the reports do not make any distinction between prominent opponents and ordinary political opponents. Автор констатирует, что в этих докладах никакого различия между политическими оппозиционерами не проводится.
That situation has frequently led to conflicts between landowners, farm workers and government authorities. Такая ситуация нередко приводит к конфликтам между землевладельцами, сельскохозяйственными работниками и представителями органов власти.
In addition, links between energy and water issues are emerging and joint programming and actions are taking place on the ground. Кроме того, возникают связи между проблемами энергоресурсов и водных ресурсов, и на местах предпринимаются совместные усилия по программированию и конкретные действия.
The doctor does not explain the link between the complainant's angina and high blood pressure and his alleged torture. Врач не объясняет связь между ангиной и повышенным кровяным давлением, от которых страдает заявитель, и предполагаемым применением к нему пыток.
Several judgments of the European Court of Human Rights established a link between human rights and basic social standards. В ряде решений Европейского суда по правам человека устанавливается связь между правами человека и основными социальными стандартами.
That would involve, in particular, finding a better balance between the market and the state. В частности, это предполагает налаживание более сбалансированных отношений между рынком и государством.
Equity, both between and within countries, is central to sustainable development. Ключевым условием перехода к устойчивому развитию является справедливость как в отношениях между странами, так и внутри стран.