Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Malnutrition during the 1,000 days between pregnancy and a child's second birthday requires particular attention and dedicated strategies. Особого внимания и отдельных стратегий требует проблема неправильного питания в течение 1000 дней между беременностью и вторым днем рождения ребенка.
Another central aspect of collaboration between the Special Rapporteur, the Permanent Forum and the Expert Mechanism has centred around the development of thematic studies. Другим важнейшим направлением сотрудничества между Специальным докладчиком, Постоянным форумом и Экспертным механизмом была работа, связанная с подготовкой тематических исследований.
This translates into a lack of systematic monitoring and a disconnect between national realities and international work. Результатом этого является отсутствие систематического контроля и взаимосвязи между национальными реальностями и работой на международном уровне.
From a moral perspective, however, there are important differences between our children and grandchildren and remote, unborn generations. Однако с точки зрения морали есть значительные различия между нашими детьми и внуками и еще не рожденными поколениями отдаленного будущего.
Studies confirm strong connections between maternal and child health, as well as the educational level of mother and child, especially in developing countries. Проведенные исследования подтверждают сильную зависимость между состоянием здоровья и уровнем образования матерей и детей, особенно в развивающихся странах.
They work reciprocally between nature and society. Существует взаимосвязь между природой и обществом.
A new online platform being developed will facilitate the sharing of best practices and enhance communication between private sector partnership practitioners. Ведется разработка новой онлайновой платформы, которая сможет упростить обмен передовой практикой и улучшить связь между структурами с частным сектором.
There has been a considerable increase in the number of partnerships between United Nations organizations and the private sector for achieving development goals. Был отмечен существенный рост числа партнерств, созданных между структурами Организации Объединенных Наций и частным сектором для достижения целей в области развития.
Interaction between Local Networks is increasing, both bilaterally and at the regional level. Взаимодействие между местными сетями все больше расширяется как на двусторонней основе, так и на региональном уровне.
While these trends of closer collaboration are promising and signal shared ownership, differences between regions exist. Хотя эти тенденции укрепления сотрудничества являются многообещающими и свидетельствуют о распределении ответственности, различия между регионами по-прежнему существуют.
The planned timeline for the preparation of budget reports for special political missions between all offices involved was advanced by two weeks. Запланированный график подготовки докладов по бюджетам специальных политических миссий между всеми участвующими подразделениями был ускорен на две недели.
Discussions between UNAMA and UNAMI leadership regarding the identification of additional possibilities for inter-mission cooperation are ongoing. В настоящее время между руководством МООНСА и МООНСИ ведутся обсуждения по вопросу о выявлении дополнительных возможных областей сотрудничества между этими миссиями.
The mistrust that developed since the 2010 general elections continues to result in tensions between the ruling party and the political opposition. Обстановка недоверия, сложившаяся после всеобщих выборов 2010 года, по-прежнему приводит к напряженности между правящей партией и политической оппозицией.
This will reinforce coordination between the implementation of the compact and stabilization activities in the regions. Благодаря этому усилится координация между работой по осуществлению договоренности и деятельностью по обеспечению стабилизации в провинциях.
The tense regional context has rendered positions more rigid and raised mutual suspicions between neighbours. Напряженная обстановка в регионе привела к ужесточению позиций и посеяла взаимные подозрения между соседями.
Frente Polisario and Algeria noted that that approach should supplement, not replace, the face-to-face negotiations between the parties. Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отметили, что подобная деятельность должна осуществляться в дополнение, а не вместо переговоров в режиме прямого диалога между сторонами.
In the light of the strengthened bilateral engagements between Myanmar and other partners, my Special Adviser also continued regular consultations with Member States. В условиях укрепления двусторонних отношений между Мьянмой и другими партнерами мой Специальный советник продолжал проводить регулярные консультации с государствами-членами.
A United Nations system private sector focal points network has been formalized to foster more interaction on key issues between the annual meetings. Была официально создана Сеть координаторов работы с частным сектором в системе Организации Объединенных Наций, чтобы способствовать взаимодействию по ключевым вопросам в периоды между ежегодными встречами.
The political officers will support the Mission's efforts to resolve the issues of the disputed internal boundaries and other outstanding matters between Erbil and Baghdad. Сотрудники по политическим вопросам будут поддерживать усилия Миссии по решению задач, связанных со спорными внутренними границами, и других оставшихся проблем в отношениях между Эрбилем и Багдадом.
Intergenerational solidarity is widely understood as social cohesion between generations. Солидарность между поколениями обычно понимается как социальная сплоченность поколений.
Engagement between Myanmar and European countries also witnessed substantive progress. Значительный прогресс происходит и в отношениях между Мьянмой и европейскими странами.
The violence is believed to have been triggered by a dispute between displaced people and a village leader. Считается, что этот инцидент возник после спора между перемещенными лицами и лидером деревни.
In this report, the Special Rapporteur focuses on the intersection between poverty and racism. В настоящем докладе Специальный докладчик сосредоточивает внимание на взаимосвязи между нищетой и расизмом.
The Durban Declaration and Programme of Action has discussed extensively the link between poverty and racism. В Дурбанской декларации и Программе действий подробно рассматривается связь между нищетой и расизмом.
Inadequacies could lead to inconsistencies between information requirements and application development, inefficient planning of ICT-enabled investment initiatives and irrelevant data accumulation. Недоработки могли привести к несоответствиям между информационными потребностями и развитием программного обеспечения, к неэффективному планированию инвестиционных инициатив с применением ИКТ и к накоплению ненужной информации.