Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
There are no legal differences between spouses regarding choice of profession or occupation. Закон не устанавливает различий между супругами в том, что касается выбора профессии или рода занятий.
Finding synergies between the conventions must be demand-driven. Поиск синергических связей между конвенциями должен быть ориентирован на потребности.
Changes in ecosystems between 1970 and 2002. Изменения в экосистемах, произошедшие между 1970 и 2002 гг.
The law on inheritance did not discriminate between men and women. В законодательстве, регулирующим вопросы наследования, не делается различий между мужчинами и женщинами.
This includes equality between persons with a disability and persons without. Это включает также обеспечение равенства между инвалидами и лицами, не являющимися таковыми.
Coordination between such programmes is also needed. Кроме того, необходимо наладить координацию между такими программами.
This note provided an update on the consultations between UNECE and UNESCO. В этой записке содержится обновленная информация о консультациях, проведенных между ЕЭК ООН и ЮНЕСКО.
The project also aims to divide family responsibilities more equally between women and men. Кроме того, цель проекта состоит в том, чтобы добиться более справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами.
Transactions between UNICEF and the Private Fundraising and Partnerships Division are eliminated on consolidation. Операции между ЮНИСЕФ и Отделом по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству при консолидации не аннулируются.
This inevitably increases the inequalities between and within nations. Это неизбежно ведет к углублению неравенства между нациями и в рамках самих наций.
Facilitating cooperation between developing countries, enabling compliance through dialogue and organizing thematic meetings had been key features. Ключевыми направлениями деятельности являются содействие укреплению сотрудничества между развивающимися странами, создание благоприятных условий для соблюдения за счет организации диалога и проведения тематических совещаний.
Coordination between child protection agencies and peacekeeping missions should also be ensured. Кроме того, необходимо обеспечить координацию деятельности между учреждениями по вопросам защиты детей и миссиями по поддержанию мира.
Policy coherence was required within nations and between nations and development institutions. Необходимо обеспечить согласованность в политике как внутри стран, так и между странами и учреждениями, занимающимися вопросами развития.
In only two cases were the hostilities between States. Лишь в двух случаях речь шла о военных действиях между государствами.
This presupposes solidarity between States expressed through international cooperation. Это предполагает наличие солидарности между государствами, проявляющейся в виде международного сотрудничества.
Setting priorities and targets relies on co-ordination between involved national stakeholders. Процесс установления приоритетов и целевых показателей основывается на координации между соответствующими национальными заинтересованными сторонами.
The Convention could only work through bilateral cooperation between neighbouring countries. Реализацию положений Конвенции можно обеспечить только за счет осуществления двустороннего сотрудничества между соседними странами.
Effective promotion is costly, and requires collaboration between trade associations and governments. Эффективная деятельность в области поощрения использования древесины связана с большими расходами и требует налаживания сотрудничества между торговыми ассоциациями и правительствами.
This agreement is negotiated between the Commonwealth and state and territory governments to deliver housing assistance. Это Соглашение заключается на основе переговоров между Содружеством и правительствами штатов и территорий в целях оказании помощи в вопросах жилищного обеспечения.
Approximately 3,500 women were trained through 15 agreements between public and private entities. Примерно 3500 женщин прошли подготовку в соответствии с 15 соглашениями, достигнутыми между государственными и частными предприятиями.
Recent research shows a strong positive correlation between remittances and poverty reduction in developing countries. Недавно проведенные исследования говорят о наличии прочной позитивной взаимосвязи между денежными переводами и сокращением масштабов нищеты в развивающихся странах.
Gradual proportional funding of UNDP operational costs between regular and other resources. Ь) постепенного перехода к пропорциональному распределению финансирования оперативных расходов ПРООН между регулярными и прочими ресурсами.
Such initiatives will also highlight South-South cooperation within and between regions. В рамках таких инициатив на передний план будет выступать также сотрудничество по линии Юг-Юг в регионах и между ними.
Differences between urban and rural indigenous dwellers should also be provided. Также необходимо представлять данные о различиях между представляющими коренные народы жителями городских и сельских районов.
The bilateral negotiations between the parties, key to the Annapolis process, consist of regular meetings at three levels: between President Abbas and Prime Minister Olmert, between their negotiating teams, and between technical experts. Двусторонний переговорный процесс между сторонами, как основа Аннаполисского процесса, продолжается в форме регулярных встреч на трех различных уровнях: между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, между группами по ведению переговоров, а также между техническими экспертами.