Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Some Misseriya moved north to avoid anticipated clashes between armed groups. Некоторые представители племени мессария ушли на север, чтобы избежать ожидаемых столкновений между вооруженными группами.
Regional workshops organized to share experiences between parties. З. Организация региональных семинаров-практикумов для обмена опытом между Сторонами.
There was another clash between FDLR and Raia Mutomboki in August. В августе произошло еще более ожесточенное столкновение между ДСОР и «Райа Мутомбоки».
The methodology enabled a comparison of mitigation efforts between countries. Данная методика позволяет сравнивать между собой усилия различных стран в области сокращения выбросов.
Systems would allow for increased transparency and control between ground operation and administrators. Системы могут позволить также повысить уровень прозрачности и контроля в отношениях между операторами, действующими в местах, и администраторами.
It facilitated regular meetings between local community representatives on issues of concern. Это способствовало проведению регулярных встреч между представителями местных общин для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес.
Some companies also lament the collapse of cooperation between companies to reduce theft. Некоторые компании выражают также сожаление в связи с прекращением сотрудничества между компаниями в целях сокращения количества краж.
There are not yet any agreements between naval States and Somalia. Каких-либо соглашений между государствами, осуществляющими морское патрулирование, и Сомали пока не заключено.
Intermittent clashes between SAF and movement forces limited progress against this benchmark. Периодические столкновения между СВС и силами оппозиционных движений не позволили добиться существенного прогресса в достижении этого показателя.
The critical importance was highlighted of redistribution and equity both within and between countries. Было подчеркнуто исключительно важное значение перераспределения доходов и обеспечения справедливости как в странах, так и между ними.
Furthermore, most bilateral agreements are between developed countries. Кроме того, в большинстве случаев двусторонние соглашения заключаются между развитыми странами.
Further, IT allows administrative reform to foster collaboration between different stakeholders. Кроме того, ИТ позволяет проводить административные реформы для стимулирования взаимодействий между различными заинтересованными сторонами.
Thus, a country may not discriminate between foreign and domestic service supplier regarding subsidization. Следовательно, та или иная страна не может проводить дискриминационное различие между иностранными и национальными поставщиками услуг в отношении субсидирования.
The relation between pro-poor innovation and financing can be complex. Взаимосвязь между инновациями в интересах малоимущих и финансированием таких инноваций может носить сложный характер.
The plenary examines conflicts of competence between sections. На заседаниях общего состава рассматриваются возникающие между секциями юрисдикционные коллизии.
This reduces the dependency between employers and employees. Это позволяет сократить зависимость между работодателями и работниками наемного труда.
This conference focused on synergies between NAP alignment, NBSAPs and NAPAs. На этой конференции повышенное внимание было уделено синергизму между согласованием НПД, НСПДБР и НПДА.
Where possible, the present report highlights differences and similarities between the subregions. Когда это оказывалось возможным, в настоящем докладе указываются различия между субрегионами и сходные для них особенности.
Communication between ministries seems complicated and ineffective in many cases. Как представляется, во многих случаях взаимодействие между министерствами связано с определенными трудностями и неэффективно.
Forward modelling with improved emission resolution definitely improved the agreement between observations and simulation. Прямое моделирование с использованием более высокой разрешающей способности данных о выбросах позволило существенно повысить степень соответствия между данными наблюдений и результатами моделирования.
Temperatures range between 20 and 40 degrees Celsius depending on location. Температура колеблется между 20 и 40 градусами по Цельсию в зависимости от места.
Many respondents indicated possible discussion between concerned Parties on these points. Многие респонденты указали, что эти вопросы могут являться предметом обсуждения между заинтересованными Сторонами.
The Business Alliance also fosters counter-intelligence information-sharing between the FBI and industry. В рамках альянса с деловыми кругами осуществляется также обмен контрразведывательной информацией между ФБР и частным сектором.
It interceded to quell the tension between India and Pakistan over Kashmir. Он вмешивался в целях устранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном в связи с Кашмиром.
The Bureau meets at least once between Plenary sessions. Бюро собирается по крайней мере один раз в период между пленарными сессиями.