Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The cooperation between the KP and WCO underscores the need for international cooperation between national and international enforcement organizations. Сотрудничество между Кимберлийским процессом и ВТАО является четким свидетельством необходимости налаживания международного сотрудничества между национальными и международными правоприменительными структурами.
It is an important mechanism in ensuring cooperation between States and a forum for discussion between sovereign nations. Это важный механизм, обеспечивающий сотрудничество между государствами, и форум для обсуждений между суверенными государствами.
The lack of coherence between international trade and financial systems and between national development strategies and international obligations had contributed to this outcome. Такому положению способствует несогласованность между международными торговой и финансовой системами, а также между национальными стратегиями развития и международными обязательствами.
It also continued to assist in the peaceful settlement of the border disputes between Cameroon and Nigeria and between Equatorial Guinea and Gabon. Она продолжала также содействовать мирному урегулированию пограничных споров между Камеруном и Нигерией, а также между Экваториальной Гвинеей и Габоном.
We believe in the potential complementarity between South-South and North-South cooperation, including through triangular cooperation, and we hope synergies can be developed between them. Мы верим в потенциальную взаимодополняемость между сотрудничеством Юг-Юг и Север-Юг, в том числе на основе трехстороннего сотрудничества, и мы надеемся, что взаимодействие между ними может развиться.
The Rio Forum was also an opportunity for broadening cooperation between UNESCO and the Alliance, through the renewal of the cooperation agreement between the two entities. Проведение форума в Рио также предоставило возможность для расширения сотрудничества между ЮНЕСКО и Альянсом, которые пролонгировали соглашение о сотрудничестве между этими двумя организациями.
Coordination between education and training providers and employers is necessary to strengthen the links between education and job opportunities. Координация между учреждениями сферы образования и профессиональной подготовки и работодателями необходима для укрепления связей между получением образования и возможностями трудоустройства.
One representative, voicing support for the partnership agreement between UNEP and UN-Habitat, expressed hope that cooperation between the two organizations would be strengthened further. Один из представителей, заявивший о поддержке партнерского соглашения между ЮНЕП и ООН-Хабитат, выразил надежду на дальнейшее укрепление сотрудничества между этими двумя организациями.
An important first step in addressing problems with properly recording movements of IPPs between affiliated enterprises is to separately identify transactions between them in surveys of trade in services. Важным первым шагом в направлении к решению проблемы надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями является отдельный показ операций между ними в обследованиях торговли услугами.
Particular emphasis was placed on the exchange of staff between the northern and southern shores so as to favour integration between southern Europe and northern Africa. Особый упор был сделан на обмен персоналом между северными и южными прибрежными государствами для содействия интеграции между Южной Европой и Северной Африкой.
Bilateral or multilateral agreements concerning transboundary EIA between potential affected Parties may be a practical way to overcome difficulties due to differences between legislation and EIA practice of the different Parties. Практичным средством преодоления трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике ОВОС различных Сторон, могут быть двусторонние или многосторонние соглашения относительно трансграничной ОВОС между потенциально затрагиваемыми Сторонами.
The absence of standardized job descriptions for recruiting, performance management, accountability and career management has resulted in inconsistencies between similar ICT functions and responsibilities between departments. Отсутствие стандартизированного описания должностей для целей набора, организации служебной деятельности, обеспечения подотчетности и управления карьерой привело к различиям между аналогичными должностями и функциями в разных департаментах.
The establishment of a feedback mechanism between the two bodies would ensure complementarity between the Commission and the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum processes. Создание механизма обратной связи между двумя органами позволит обеспечить взаимодополняемость работы Комиссии и Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
Currently, the main challenge for transport connectivity is to improve linkages between modes - for example, between ports and roads and railways. В настоящее время основной вызов в области транспортной соединяемости состоит в улучшении совместимости различных видов транспорта - например, совместимости между портами, автомобильными и железными дорогами.
The impact of trade policies on gender relations will vary within and between countries and between different social groups and over time. Характер воздействия торговой политики на гендерные отношения будет варьироваться между странами и различными социальными группами и будет меняться с течением времени.
Women generally move between women's jobs, and men between men's jobs. Женщины в основном перемещаются между женскими рабочими местами, а мужчины - между мужскими.
She hoped that close links would be established between the two committees, given the overlap between the issues of disability and migration. Она надеется на установление тесных связей между этими двумя комитетами с учетом того, что вопросы инвалидности и миграции перекликаются между собой.
2.2.3.3 The differences between hazardous and non-hazardous wastes and between dangerous and non-dangerous processes should be taken into account. 2.2.3.3 Следует учитывать различия между опасными и неопасными отходами, а также между опасными и неопасными процессами.
While historic links exist between the Taliban and other listed groups aligned with Al-Qaida, the synergies and cooperation between them are weak. Хотя исторические связи между «Талибаном» и другими включенными в перечень группами, ассоциируемыми с «Аль-Каидой», существуют, уровень взаимодействия и сотрудничества между ними низок.
As a result, the subregion has continued to witness tensions between political parties, which in some instances resulted in deadly confrontations between security forces and activists. Как следствие этого в субрегионе по-прежнему наблюдались трения между политическими партиями, которые в ряде случаев привели к кровопролитным столкновениям между силами безопасности и партийными активистами.
Some European Investment Bank initiatives were serving to promote interactions between European Union and North African financial institutions as well as the establishment of memorandums of understanding between them. Некоторые из инициатив Европейского инвестиционного банка призваны содействовать расширению взаимодействия между Европейским союзом и финансовыми учреждениями Северной Африки, а также заключению между ними меморандумов о договоренности.
It focuses on interactions between the public and public authorities in a democratic context and particularly on accountability, transparency and responsiveness within and between Governments. В ее рамках приоритетное внимание уделяется взаимодействию между общественностью и органами государственной власти в демократическом контексте, и в особенности вопросам подотчетности, транспарентности и реагирования внутри правительств и между ними.
It encourages close collaboration between governments and private business to secure the interoperability for the exchange of information between the public and private sector. Он поощряет тесное взаимодействие между правительствами и частным бизнесом с целью достижения интероперабельности для обмена информацией между государственным и частным сектором.
That was what the resolutions on decolonization provided for by making no distinction between Territories where there were alleged "sovereignty disputes" between nations and other Non-Self-Governing Territories. Именно это предусматривается в резолюциях по деколонизации, не проводящих никакого различия между территориями, где, как утверждается, существуют «споры о суверенитете» между государствами, и другими несамоуправляющимися территориями.
The linkages between disarmament and development and between armed violence and development are well established and clearly visible in our region. В нашем регионе установлена и весьма четко просматривается тесная взаимосвязь между разоружением и развитием и между вооруженным насилием и развитием.