Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
In this regard, the Committee also recommends that the State party seek to eliminate the disparities between urban and rural areas and between provinces. В этой связи Комитет рекомендует также государству-участнику добиваться устранения различий между городскими и сельскими районами, а также между провинциями.
In that connection, the balance between risk and security was crucial as a link between public policy and economic development. В этой связи важнейшее значение как звено, связывающее между собой государственную политику и экономическое развитие, имеет сбалансированное соотношение между риском и безопасностью.
A consultative process has been initiated between UNCHS (Habitat) and UNHCR to define the terms and framework for cooperation between the two agencies in this area. Между ЦООННП (Хабитат) и УВКБ началось осуществление консультативного процесса в целях определения условий и рамок сотрудничества между обоими учреждениями в этой области.
The meeting decided that consultations between the two political departments would take place regularly, not only at the departmental level but also between subdivisions, units and desk officers. Участники совещания постановили, что консультации между двумя вышеупомянутыми политическими департаментами должны проходить регулярно не только на уровне департаментов, но и между подотделами, подразделениями и отдельными сотрудниками.
Competition between different products from different regions, and between wood and non-wood alternatives is inevitable. Конкуренция между различной продукцией из различных регионов, а также между древесной и недревесной альтернативной продукцией является неизбежной.
Appellate Authority in disputes between Government of India and Public Sector Undertaking or between Public Sector Undertakings. Уполномоченный по рассмотрению апелляций, связанных со спорами между правительством Индии и предприятиями государственного сектора или между предприятиями государственного сектора.
The Memorandum of Understanding between UNHCR and UNICEF was invaluable in clarifying roles and responsibilities and providing for coordination and collaboration between the two organizations. В этой связи заключение между УВКБ и ЮНИСЕФ меморандума о понимании имело исключительно важное значение для уточнения функций и обязанностей и обеспечения координации и сотрудничества между этими двумя организациями.
They also set up barriers between peoples and between States. Они также воздвигают барьеры между народами и между государствами.
Mutual recognition agreements have mostly been negotiated between developed countries and between countries with close cultural and historical linkages. Соглашения о взаимном признании в основном заключаются между развитыми странами и между странами с тесными культурными и историческими связями.
Moreover, there is a lack of coordination between the State Union authorities and the two Republics' Governments, and the rivalry between the involved agencies is palpable. Кроме того, отсутствует координация между властями Государственного сообщества и правительствами двух республик и явно ощущается соперничество между соответствующими учреждениями.
Syrian legislation makes no distinction in regard to wages between men and women or between citizens and foreigners. ЗЗ. В законодательстве Сирии не проводится различия по заработной плате между мужчинами и женщинами или между гражданами страны и иностранцами.
However, there were huge disparities in consumption between industrialized and developing countries and widening gaps between the wealthy and the poor almost everywhere. Вместе с тем между промышленно развитыми и развивающимися странами имеются значительные различия в уровнях потребления, и практически во всех странах продолжает расти разрыв между богатыми и бедными.
Stressing that participation by Taiwan in certain international organizations can assist with finding common ground between China and Taiwan and facilitate reconciliation between the two sides... Подчеркивая, что участие Тайваня в некоторых международных организациях может содействовать нахождению общей основы между Китаем и Тайванем и способствовать примирению между двумя сторонами...
Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами.
It is possible to contrast the time trend in infant mortality between EME and FSE, and between the regional groups, since 1980. Можно сопоставить тренды младенческой смертности в странах НРЭ и БСС, а также между региональными группами за период с 1980 года.
Coordination between the Government and international organizations is carried out through regular contacts between agencies and their government counterparts. Координация деятельности правительства и международных организаций осуществляется на основе регулярных контактов между учреждениями и их партнерами, представляющими правительства.
Any reform involving discrimination between developing and developed countries, or between the developed countries themselves, would be unacceptable. Любая реформа, допускающая дискриминацию между развивающимися и развитыми странами или между самими развитыми странами будет неприемлема.
If a tie vote between two or more candidates persists for two successive ballots, a decision shall be taken between them by lot drawn by the Chairperson. Если после двух голосований подряд голоса по-прежнему распределяются поровну между двумя или более кандидатами, Председатель отбирает из них одного по жребию.
To understand the inherent interrelationship between human rights and peace and security requires trust on both sides in future peaceful coexistence between the two peoples, based on equal human values. Для понимания внутренней взаимосвязи между правами человека, миром и безопасностью требуется доверие обеих сторон в будущем мирном сосуществовании двух народов, основанное на одинаковых человеческих ценностях.
It further emphasizes the need for technical cooperation between Contracting Parties, and for the establishment of assistance mechanisms between developed and developing country Parties. В нем также подчеркивается необходимость технического сотрудничества между договаривающимися сторонами и создания механизмов оказания взаимной помощи сторонами из числа развитых и развивающихся стран.
However, in many cases, it was almost impossible to distinguish between direct and indirect participation in conflicts and between voluntary and forced recruitment. Помимо этого, во многих случаях практически невозможно провести разграничение между непосредственным и косвенным участием в конфликтах и между добровольным и принудительным призывом.
In practice, the relation between relative wages and international migration is complex, so that large wage differentials between countries do not by themselves trigger migration. На практике связь между относительной заработной платой и международной миграцией является сложным явлением, и значительные различия в уровнях заработной платы между странами сами по себе не вызывают миграцию.
The document governs the relations of partnership that now exist between Ukraine and NATO, and establishes directions for the development of future cooperation between the parties concerned. Подписанный документ регулирует существующие сегодня партнерские отношения между Украиной и НАТО, намечает направления развития будущего сотрудничества между соответствующими сторонами.
We can only gain by a closer cooperation on these issues between parliaments and Governments, between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union. Мы можем лишь выиграть от более тесного сотрудничества по этим вопросам между парламентами и правительствами, между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
In this connection, it recently concluded the negotiation of an agreement between the ABACC and the IAEA on cooperation between the two agencies. В этой связи оно недавно завершило переговоры о заключении соглашения между АБАКК и МАГАТЭ о сотрудничестве между данными двумя агентствами.