Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Cooperation between competition agencies in cross-border cartel cases is crucial. Крайне важным является сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в рамках трансграничных дел о картелях.
Introducing a comprehensive sustainability reporting initiative can involve cooperation between different government entities and/or stock exchanges. Выдвижение всеобъемлющей инициативы в области отчетности по показателям устойчивости, как правило, требует взаимодействия между различными государственными органами и/или фондовыми биржами.
A declaration on counter-narcotics cooperation was adopted following discussions emphasizing better cooperation between law enforcement and judicial bodies. После обсуждения, в ходе которого особое внимание уделялось укреплению сотрудничества между правоохранительными и судебными органами, было принято заявление о сотрудничестве в борьбе с наркотиками.
The visit promoted closer communication between the networks and synergies on development efforts and strategies. Этот визит способствовал укреплению связей между двумя сетями и позволил скоординировать действия в отношении усилий и стратегии в области развития.
However, the aggregated statistics mask important differences between regions and country groupings. Вместе с тем, за сводными статистическими данными скрываются существенные различия между отдельными регионами и группами стран.
That option could reduce variances between actual rates and estimates. Применение этого варианта могло бы привести к уменьшению расхождений между фактическими и сметными показателями.
An effective conversation between scientific communities and decision-makers around the world is essential for evidence-based policy-making. Эффективный диалог между научными кругами и директивными органами во всем мире имеет ключевое значение для формирования основывающейся на фактах политики.
Synergies between existing initiatives and processes appeared throughout the International Year and beyond. В последние годы наметилось взаимодействие между существующими инициативами и процессами как в рамках самого Международного года, так и в перспективе.
Experts then discussed cooperation between market surveillance authorities and customs in their respective jurisdictions. Потом эксперты обсудили сотрудничество между органами по надзору за рынками и таможенными ведомствами в рамках их соответствующих юрисдикций.
Table 15 shows the requirements for the tolerance criteria between those values. В таблице 15 приведены требования в отношении допустимых расхождений между этими значениями по различным критериям.
Many speakers emphasized the close connections between drug trafficking, corruption and money-laundering. Многие выступавшие обратили особое внимание на тесную связь между незаконным оборотом наркотиков, коррупцией и отмыванием денег.
Mining and agriculture activities generated tensions between companies and communities. Горнорудные и сельскохозяйственные работы являются источником напряженности в отношениях между компаниями и местным населением.
Relationships between greener production centres should be strengthened. Следует укреплять отношения между центрами более "зеленого" производства.
Initial troubles were solved through cooperation between the industry and Government. Проблемы, возникшие на начальном этапе, были разрешены в рамках сотрудничества между промышленным сектором и правительством.
Furthermore she acts as the link between various governmental institutions dealing with public services involving the sea. Кроме того, она выступает в качестве связующего звена между различными правительственными ведомствами, занимающимися оказанием общественных услуг, связанных с вопросами моря.
The database also allowed for comparisons between countries and within regions. Эта база данных позволяет также сопоставлять данные между странами и в пределах регионов.
The Committee regrets the persisting wage gaps between women and men. Комитет выражает сожаление в связи с сохраняющимися различиями в заработной плате между мужчинами и женщинами.
There was some general correlation between evaluation resources and evaluation quality. Наблюдалась определенная общая корреляция между объемом ресурсов, выделенных на цели проведения оценок, и качеством докладов по их итогам.
Reducing potential tensions between IDPs and host communities is also essential. Другим важнейшим направлением работы является ослабление потенциальной напряженности в отношениях между ВПЛ и принимающими общинами.
The impasse in the Doha Round reflected wider tensions between globalization and national development priorities. Тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров отражает существование серьезных противоречий между процессами глобализации и национальными приоритетами в области развития.
That required closer coordination between peacekeeping missions and host Governments. Для решения этой задачи необходимо обеспечить более тесное сотрудничество между миссиями по поддержанию мира и правительствами принимающих стран.
International human rights law and national legislatures must strike a balance between rights and duties. В рамках международного законодательства в области прав человека и деятельности национальных законодательных органов необходимо стремиться к соблюдению баланса между правами и обязанностями.
Additional meetings between cycles may be scheduled as required. По мере необходимости в период между циклами могут проводиться дополнительные совещания.
Lingering tensions between the branches of Government added to the unrest. Постоянные трения между различными ветвями власти также стали одним из факторов, которые повлекли за собой беспорядки.
Continued building of rapport between police and hard-to-reach communities; продолжение деятельности по укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между полицией и не желающими идти на контакт общинами;