Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The Council could recommend regular meetings between the chairpersons of treaty bodies and relevant components of the United Nations system as a means of fostering cooperation between them. Совет может рекомендовать проводить на регулярной основе совещания между председателями договорных органов и соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в качестве средства укрепления сотрудничества между ними.
The present conflict between Ethiopia and Eritrea is not just a simple or ordinary bilateral dispute between the two countries. Нынешний конфликт в отношениях между Эфиопией и Эритреей - это не простой или обычный двусторонний спор между двумя странами.
It is a bridge between potential and performance and a link between domestic processes and development aid. Это мост между возможными и реально достигаемыми показателями, звено, соединяющее внутренние процессы и помощь в сфере развития.
Consequently, many countries will experience an exclusion from the process of globalization that could increase the economic distance between nations, widen income disparities between peoples and heighten social divisions. В результате многие страны окажутся в стороне от процесса глобализации, что может привести к увеличению экономического разрыва между странами, усугубить различия в доходах разных народов и усилить социальное неравенство.
Rising tension between Sudan and Eritrea, as well as differences of approach between the two Governments, continued to stall the prospects of repatriation throughout 1996. Усиление напряженности в отношениях между Суданом и Эритреей, а также различия в позициях этих двух правительств продолжали подрывать перспективы репатриации в 1996 году.
They result from the fighting between two factions of the Yemeni Socialist Party which reflected a struggle for power between two tribes. Они явились результатом вооруженных столкновений между двумя фракциями Йеменской социалистической партии, которые отражали борьбу за власть между двумя племенами.
A few delegations also requested information concerning the coordination between the various international organizations providing relief to the internally displaced in the country and expressed concern over a possible overlap in responsibilities between the agencies involved. Несколько делегаций также просили представить информацию, касающуюся координации между различными межправительственными организациями, предоставляющими помощь лицам, перемещенным внутри страны, и выразили озабоченность возможным дублированием функций между участвующими в такой работе учреждениями.
Under the Campaign effective measures have been taken to erase the discrimination between men and women, and between the urban and rural population. В рамках этой кампании были приняты эффективные меры по искоренению дискриминации между мужчинами и женщинами и между городским и сельским населением.
The recent advances in genetic and genomic science have allowed a new appreciation of the fundamental similarities and limited differences between individuals and between peoples. Недавние достижения в области генетики и геномики позволили по-новому оценить основные схожие черты и ограниченные различия между отдельными людьми и между народами.
There are similar agreements between Luxembourg and the Czech Republic, and between Romania and France. Подобные же соглашения были заключены между Люксембургом и Чешской Республикой, а также между Румынией и Францией.
In many States there is no coordination between the agencies performing document control checks and little or no formal communication between them. Во многих государствах координация между органами, осуществляющими проверку документов, не налажена, и они практически не поддерживают официальных контактов между собой.
One key area of activity is the improvement of communications between member countries and between the EU and third countries. Одним из ключевых направлений деятельности является укрепление взаимодействия между странами-членами и между ЕС и третьими странами.
However, the benefits of ICT development have spread unevenly between the haves and the have-nots and between developed and developing countries. Однако те блага, которые несет с собой развитие ИКТ, неравномерно распределяются между имущими и неимущими и между развитыми и развивающимися странами.
As the war between Ethiopia and Eritrea descended into a protracted and bloody stalemate, Somalia became a secondary battleground between the belligerents. Когда война между Эфиопией и Эритреей оказалась в затяжном и кровавом тупике, Сомали стала второй ареной сражений между враждующими сторонами.
Concerned by the rising tensions between Rwanda and Uganda, Uganda continues to pursue peaceful means for the resolution of differences between the two countries. Будучи обеспокоена ростом напряженности в отношениях между Руандой и Угандой, Уганда продолжает использовать мирные средства для урегулирования разногласий между обеими странами.
The establishment of substantial dialogue between all of Kosovo's communities, as well as between Belgrade and Pristina, remains of crucial importance. Установление реального диалога между всеми общинами Косово, а также между Белградом и Приштиной остается критически важной задачей.
The plan contains mechanisms to promote cooperation and coordination between the constituent states, and between them and the federal government. Планом предусматривается создание механизмов для налаживания сотрудничества и укрепления координации между составными государствами и между ними и федеральным правительством.
Substantial dialogue between Kosovo's communities, as well as between Pristina and Belgrade, is of utmost importance. Ведение значимого диалога между косовскими общинами, равно как и между Приштиной и Белградом, имеет очень важное значение.
The European Union attaches particular importance to the establishment of a substantial dialogue between all Kosovo communities, as well as between Belgrade and Pristina. Особое значение Европейский союз придает установлению между всеми косовскими общинами, равно как и между Белградом и Приштиной устойчивого диалога.
Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены.
These agreements may be between secured creditors or between unsecured creditors. Эти соглашения могут заключаться между обеспеченными кредиторами или между необеспеченными кредиторами.
The second conclusion was that "what happened in Badme between 6 and 12 May 1998 constitutes a fundamental element of the crisis" between the two countries. Второй вывод состоял в том, что "происшедшее в Бадме в период с 6 по 12 мая 1998 года представляет собой основополагающий элемент этого кризиса" в отношениях между двумя странами.
In the context of regional economic integration, a recent summit meeting between Europe and Asia had taken some bold initiatives to foster cooperation between the two regional groups. В контексте региональной экономической интеграции следует отметить недавно проведенную встречу на высшем уровне между странами Европы и Азии, в ходе которой были выдвинуты некоторые принципиальные инициативы по развитию сотрудничества между двумя региональными группами.
Geographical proximity presumes some affinity and similarity between the legal systems of the neighbouring States and some similarities between their policies for the protection of the environment. Географическая близость предполагает наличие некоторых общих черт и сходства между правовыми системами соседних государств, а также некоторого сходства в проводимой ими политике в области охраны окружающей среды.
He highlighted the link between transnational organized crime and terrorism, emphasizing the need to differentiate between terrorism and the peoples' right to resist occupation. Он особенно подчеркнул связь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом и необходимость дифференцированно подходить к терроризму и праву народов на сопротивление оккупантам.