Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
There are nevertheless major differences between African countries. При этом, однако, между странами Африки наблюдаются значительные различия.
Consider strengthening collaboration between the DCEC and civil society on anti-corruption. Рассмотреть вопрос о расширении сотрудничества между УКЭП и гражданским обществом в борьбе с коррупцией.
The experts differ on where the appropriate balance between these approaches may be. Эксперты расходятся во мнениях относительно того, когда может быть установлен надлежащий баланс между этими подходами.
Institutionalize linkages between community-based disaster risk reduction, national and sub-national policies and action. Нужно институционализировать связи между деятельностью по снижению риска бедствий с опорой на общины, политикой и действиями на национальном и субнациональном уровнях.
A balance must be struck between the effort to prevent impunity and State sovereignty. Должен быть найден соответствующий баланс между усилиями, прилагаемыми с целью недопущения безнаказанности, и необходимостью уважения суверенитета государств.
She noted that State surveillance practices sometimes distinguished between citizens and non-citizens. Она отметила, что в некоторых случаях в практике наблюдения государства проводится различие между гражданами и негражданами.
Although opinions might differ, dialogue between all parties was crucial. Можно придерживаться разных мнений, но диалог между всеми сторонами имеет критически важное значение.
Information-sharing and trust-building between countries and agencies involved in counter-piracy efforts is essential. Необходимым условием является обмен информацией и укрепление доверия между странами и учреждениями, занимающимися проблемой борьбы с пиратством.
UNAMID also supported reconciliation efforts between ethnic groups. ЮНАМИД также оказывала поддержку усилиям по примирению между этническими группами.
Partnerships between international, regional, national authorities and civil society organizations were therefore recommended. В связи с этим рекомендовано устанавливать партнерские связи между международными, региональными и национальными органами и организациями гражданского общества.
It works to encourage partnerships between local emergency planning committees and tribal nations. В своей работе она стремится содействовать развитию партнерских связей между местными комитетами по планированию на случай чрезвычайных ситуаций и коренными народами.
This also encourages legal consistency between national jurisdictions, thereby facilitating international cooperation. Кроме того, за счет этого повышается правовое единообразие между национальными юрисдикциями, что в свою очередь упрощает международное сотрудничество.
In addition, mutual recognition of conformity certificates between Belarus and its trading partners required further work. Кроме того, требуется проведение дальнейшей работы по такой теме, как взаимное признание сертификатов соответствия между Беларусью и ее торговыми партнерами.
They expressed continued support for UNICEF efforts to facilitate learning between regions. Эти делегации заявили, что они продолжают поддерживать деятельность ЮНИСЕФ по содействию обмену опытом между регионами.
However, communications within the region, between Parties and non-Parties, between Parties and the secretariat, between subregions, between Convention bodies, etc., are also important and should be evaluated. Тем не менее, коммуникация внутри региона, между Сторонами и участниками, не являющимися Сторонами, между Сторонами и секретариатом, между субрегионами, между органами Конвенции и т.д. также является важной и должна стать предметом оценки.
The nexus between poverty and poor health has been confirmed. Таким образом, вновь подтверждается взаимосвязь между нищетой и неудовлетворительным состоянием здоровья населения.
UNDP would publish evaluations, as delivered, following discussions between evaluators and management. ПРООН будет публиковать результаты оценок по мере их поступления после проведения дискуссий между специалистами по оценке и руководством.
Nevertheless, regional achievements in HIV prevention mask critical disparities within and between countries. Однако за успехами в области профилактики ВИЧ на региональном уровне скрывается существенное неравенство как внутри стран, так и между ними.
The disparity between males and females remains almost constant at about 5.5%. Разница между показателями у мальчиков и у девочек осталась практически неизменной на уровне около 5,5 процента.
Canada commended Cyprus for action taken to ensure equality between men and women. Канада с одобрением высказалась о мерах, принятых Кипром для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами.
Closer cooperation between bailiffs and the courts should be institutionalized. Следует в институциональном порядке обеспечить более тесное взаимодействие между судебными приставами и судами.
Another approach to classifying types of corruption is to differentiate between active and passive corruption. Еще один подход к классификации типов коррупции заключается в том, чтобы провести различие между активной и пассивной коррупцией.
Disagreements between the last Chair and indigenous members made matters worse. Разногласия между последним председателем Комиссии и ее членами, представляющими коренные народы, только усугубили ситуацию.
Coordination between the statistical and geospatial information organizations within a country is an important step in this regard. Одним из важных шагов в этом направлении является координация между организациями, работающими со статистической и геопространственной информацией, в той или иной стране.
The unbalanced allocation of unpaid housework and care responsibilities between women and men persists. Сохраняется несбалансированность в распределении между женщинами и мужчинами обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому и уходу за детьми.