Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The Committee recalls that the relation between right and restriction and between norm and exception must not be reversed. Комитет напоминает, что связь между правом и ограничением, между нормой и исключением не должна быть обратной.
Disputes that may arise concerning denials between two or more States parties shall be settled by negotiations between the interested parties. Споры, которые могут возникнут между двумя или более государствами-участниками по поводу отказов, разрешаются путем проведения переговоров между заинтересованными участниками.
In addition to linkages between supply and demand, close linkages exist between mercury supply, trade and environmentally sound storage. Помимо связей между спросом и предложением имеются тесные связи между предложением ртути, торговлей ею и ее экологически рациональным хранением.
Backward linkage programmes between TNCs and domestic suppliers could involve intensive consultation, training and technology transfer between TNCs and potential domestic suppliers. Программы наращивания производственных связей между ТНК и отечественными поставщиками могут быть связаны с активными консультациями, обучением и передачей технологии между ТНК и потенциальными отечественными поставщиками.
UNFICYP has been instrumental in facilitating cooperation between the sides on criminal matters and I welcome the continuing cooperation between the sides in this area. ВСООНК играют заметную роль в содействии развитию сотрудничества между сторонами по уголовным вопросам, и я приветствую дальнейшее взаимодействие сторон в этой области.
UNCTAD should promote the strengthening of cooperation ties between donors, and facilitate regional integration, improve coordination between institutions, and seek complementarity and greater coherence with the actions undertaken by other agencies. ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества между донорами, развитию региональной интеграции и обеспечению большей скоординированности усилий различных структур, а также добиваться большей взаимодополняемости согласованности действиями, предпринимаемых всеми учреждениями.
Armed opposition groups also received military supplies between 10 and 15 December 2009 via beach ports to the north of Mogadishu between Hobyo and Eel Ma'a-an. Вооруженные оппозиционные группировки получали также военные поставки с 10 по 15 декабря 2009 года через причалы, расположенные на побережье к северу от Могадишо между Хобьо и Эль-Мааном.
The effective management of the interface between regional and multilateral trade facilitation initiatives demands greater synergy between national development objectives and external commitments at different integration levels. Условием эффективной увязки региональных и многосторонних инициатив в области упрощения процедур торговли является обеспечение большей согласованности между национальными целями развития и внешними обязательствами на различных уровнях интеграции.
There was extensive correspondence between all the parties considering whether mediation and then arbitration would be the dispute resolution methods used between the parties. Между сторонами велась обширная переписка по вопросу о том, следует ли использовать посредничество, а затем арбитраж в качестве предпочтительных методов разрешения споров.
The County reported that more than 60 people were killed when fighting broke out between the feuding tribes between 18 and 20 April. По сообщениям из этого округа, 18-20 апреля в ходе столкновений между этими враждующими племенами было убито свыше 60 человек.
The importance of differentiating between regions within a country, as well as between countries, was noted. Отмечалась важность проведения различий между регионами в рамках какой-либо отдельной страны, а также между странами.
It could also strengthen cooperation and coordination between existing and new initiatives, and foster partnerships between the stakeholders carrying out sustainable consumption and production initiatives. Кроме того, с ее помощью можно укреплять сотрудничество и координацию между существующими и новыми инициативами и стимулировать партнерские связи между сторонами, реализующими инициативы по устойчивому потреблению и производству.
Thailand has been active in promoting partnerships between developed and developing countries, and stands ready to serve as a bridge between both groups through triangular cooperation. Таиланд проводит активную работу по укреплению партнерств между развитыми и развивающимися странами и готов служить связующим звеном между этими двумя группами стран в контексте трехстороннего сотрудничества.
An agreement between the parties may to a certain extent (regulated by the applicable law) allocate the financial consequences between the parties. Соглашение между сторонами может в определенной степени (устанавливаемой применимым законом) распределять финансовые последствия между сторонами.
Effective partnerships between different types of services providers and between services and manufacturing companies are an important factor of economic flexibility and dynamism. Важным фактором обеспечения гибкости экономики и ее динамичного развития являются эффективные партнерские отношения между различными категориями поставщиков услуг, а также между сектором услуг и компаниями обрабатывающей промышленности.
The above-mentioned European hull database for inland vessels should significantly simplify the exchange of information between vessels, between vessels and RIS and other competent authorities. Упоминавшаяся выше европейская база данных о корпусах судов внутреннего плавания должна существенным образом упростить процедуры обмена информацией между судами, между судами и РИС и другими компетентными органами.
Despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. Несмотря на эту в целом позитивную ситуацию, широкая картина скрывает значительное неравенство, особенно между мужчинами и женщинами, а также между столицей и регионами.
For this reason, documents mentioned above aim at setting up an electronic system of exchanging information between subordinate institutions of MES, but also between line ministries. По этой причине упомянутые выше документы направлены на создание электронной системы обмена информацией не только между учебными заведениями, подчиненными МОН, но и между отраслевыми министерствами.
In addition, there are educational gaps between boys and girls and between rural and urban areas. Помимо этого, имеется огромный разрыв в образовании между мальчиками и девочками и между жителями сельских и городских районов.
Regional cooperation between developing countries, as well as cooperation between developed and developing countries, were very important in that regard. В этом отношении весьма важное значение имеет региональное сотрудничество развивающихся стран между собой, а также сотрудничество между развитыми и развивающимися странами.
The participants had also analysed channels of communication between minorities and majorities and between minorities and Governments. Участники проанализировали также каналы связи между меньшинствами и группами большинства, а также между меньшинствами и правительствами.
Promote bilateral cooperation between countries and between regional organizations and countries aimed at adopting measures to reduce vulnerabilities in source areas. Развивать двустороннее сотрудничество между странами и между региональными организациями и странами в целях принятия мер по снижению уровня уязвимости в районах источника.
In this regard, links between the private sector and academia should be encouraged, as should the development of networks between various potential actors in the ecosystem. Таким образом, следует поощрять налаживание отношений между частным сектором и академическими кругами, а также развитие сетей с участием различных потенциальных субъектов в этой экосистеме.
The workshops aimed at seeking coherence between different legislation enforced by different partners and identifying synergies between assistance provided by various donors, including UNCTAD, on consumer protection. Практикумы были направлены на согласование различного законодательства, применяемого различными партнерами, и определение взаимодействия между помощью, оказываемой разными донорами, включая ЮНКТАД, в области защиты прав потребителей.
In Western Darfur, clashes occurred between the Sudanese Armed Forces and JEM, including fighting between 2 and 8 January 2010 near Silea (42 km south-east of Kulbus). В Западном Дарфуре имели место столкновения между Суданскими вооруженными силами и ДСР, в том числе боевые действия, продолжавшиеся со 2 по 8 января 2010 года в районе Силеа (в 42 км к юго-востоку от Кулбуса).