Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The gap at international level is replicated between more and less developed regions within countries, and between more prosperous and marginalized social groups. Разрыв на международном уровне воспроизводится между более и менее развитыми регионами внутри стран, а также между более процветающими и маргинализированными социальными группами.
Furthermore, engagement at the level of the regional economic communities facilitated the sharing of experiences between different subregional groupings and not just between countries. Кроме того, взаимодействие на уровне региональных экономических сообществ способствовало обмену опытом не только между странами, но и между различными субрегиональными группировками.
UNOPS will strenghten links between individual performance and rewards and sanctions, and between individual performance and organizational results. ЮНОПС укрепит взаимосвязь между индивидуальными результатами деятельности и вознаграждением заслуг и применением дисциплинарных взысканий и между индивидуальными показателями деятельности и организационными результатами.
Land tenure issues and control over natural resources remained a source of tension and a trigger for violence between communities, in particular between native and non-native populations. Одним из источников напряженности и поводов к вспышкам межобщинного насилия, особенно между коренным и некоренным населением, оставались проблемы, связанные с правами владения землей и контроля над природными ресурсами.
Commissioner Georgieva addressed cooperation between the EU and UNICEF that included fighting malnutrition, emergency response, the link between relief and development and increased accountability. Комиссар Георгиева выступила по вопросу о сотрудничестве между ЕС и ЮНИСЕФ, которое включает в себя борьбу с проблемой недостаточного питания, реагирование на чрезвычайные ситуации, переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию и повышение подотчетности.
According to the Energy Statistics Manual, if it is not possible to distinguish between renewable and non-renewable municipal solid wastes, then the total quantity should be divided equally between both categories. Согласно Руководству по энергетической статистике в отсутствие возможности обособления возобновляемых и невозобновляемых твердых коммунально-бытовых отходов их общее количество следует разделить поровну между этими двумя категориями.
This dichotomy between programme and budget persists to date and presents a major challenge for the organizations to maintain linkages between programmes and resources. Эта несостыковка между программами и их бюджетами сохраняется до сих пор и создает большие трудности для организаций, которые стремятся увязать программы с ресурсами.
As PPPs are a collaboration between the public and private sectors, a proper balance between corporate governance and equivalent public standards on accountability and transparency obligations is required. Поскольку ПЧП представляет собой сотрудничество публичного и частного секторов, необходим надлежащий баланс между корпоративным управлением и эквивалентными публичными стандартами в отношении обязательств по обеспечению подотчетности и прозрачности.
JS4 noted that although the Basic Law specifies equality between Saudi citizens, equality between men and women is not respected in practice. В СП4 указывается, что хотя в Основном законе оговорено равенство саудовских граждан, равенство между мужчинами и женщинами на практике не соблюдается.
Across the country, land tenure issues and control over natural resources remained a source of tension and violence between communities, in particular between native and non-native populations. По всей стране вопросы, связанные с правами на землю и контролем над природными ресурсами, продолжали становиться причиной межобщинной напряженности и насилия, в частности между «коренным» и «некоренным» населением.
It builds respect between generations, contributes to effective understanding and communication between children and adults and affords opportunities to provide guidance and stimulus. Оно укрепляет взаимоуважение между поколениями, содействует реальному взаимопониманию и контактам между детьми и взрослыми, а также позволяет направлять и стимулировать детей.
The government believes that for healthy social relations, effective dialogue needs to be established between citizens and government, as well as between different social groups. Правительство считает, что для установления здоровых социальных отношений необходим действенный диалог между гражданами и правительством, а также между различными социальными группами.
This must stay between you and me, between men. Это должно остаться между нами, между мужчинами.
But, to guard against any misunderstanding between us, I would ask for the appointment of a special ambassador between the Holy See and Naples. Но чтобы избежать недопонимания между нами, я прошу назначения особого посла между Святым престолом и Неаполем.
We used to swap shots between drinks or drinks between shots. Мы бывало обменивались выстрелами между стаканчиками, или стаканчиками между выстрелами.
Things have changed between the two of you and between us. Все изменилось между вами и между нами.
It's true between people, and between a company and its employess. Как между людьми, так и между компанией и ее сотрудниками.
This can happen between siblings or between a father and daughter. Это может произойти между братом и сестрой или между отцом и дочерью.
However, differences between the executive and legislative branches in the interpretation of the role of the Special Court continue, which has added to growing tensions between them. Однако разногласия между исполнительной и законодательной властями по поводу толкования роли Специального суда сохраняются, что усугубляет растущую напряженность между ними.
OIOS noted that the Framework serves as a clear, effective link between security and development, as well as between peacekeeping and peacebuilding. УСВН отметило, что Рамочная программа обеспечивает четкую и действенную увязку между безопасностью и развитием, а также между поддержанием мира и его укреплением.
States noted that cooperation and assistance could take place in a variety of forms, including between donors and recipients and between neighbouring States. Государства отметили, что сотрудничество и помощь могут принимать разные формы, в том числе иметь место между донорами и получателями помощи и между соседними государствами.
There is no discrimination between Egyptians and non-Egyptians or between minorities as there are no minorities in Egypt. Никакой дискриминации между египтянами и неегиптянами или между меньшинствами не существует, поскольку в Египте нет меньшинств.
They explored ways to build national and institutional capacity in Balkan States with a view to enhancing coherence and coordination between line ministries, as well as between Government agencies and civil society organizations. Они изучили пути создания национального и организационного потенциала в балканских государствах с целью повышения последовательности и координации действий между линейными министерствами, а также между правительственными учреждениями и организациями гражданского общества.
Inequality between social groups still constitutes a large component of overall inequality within countries, and it has been more persistent over time than economic inequality between individuals. Неравенство между социальными группами по-прежнему представляет собой один из важных компонентов общего неравенства внутри стран, и на протяжении определенного времени оно является более распространенным, чем экономическое неравенство между отдельными людьми.
Research has demonstrated a strong correlation between poverty and violent conflict, as well as between violent conflict and poor human development indicators. Проведенные исследования показывают наличие тесной взаимосвязи между нищетой и насильственными конфликтами, а также между насильственными конфликтами и низкими показателями развития человеческого потенциала.