Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The resulting tension in society between highly-skilled, well-paid work and cheap, flexible labour, and the division between "haves" and "have nots", often migrants in irregular situations, was becoming increasingly generalized. Возникающие вследствие этого разногласия в обществе между высококвалифицированными, хорошо оплачиваемыми работниками и гибкой рабочей силой, занятой малооплачиваемым трудом, а также деление на «имущих» и «неимущих», каковыми зачастую являются мигранты с неурегулированным статусом, становятся все более повсеместным явлением.
Thus, the balance between regular resources and co-financing resources received during the period 2000 to 2007 has remained between 30 and 35 per cent. Таким образом, соотношение между регулярными ресурсами и ресурсами по линии совместного финансирования, полученными в течение периода 2000 - 2007 годов, сохранилось на уровне 30 - 35 процентов.
Addressing the issue of synergy and efficiency between UNPOS and the newly proposed United Nations Support Office for AMISOM, a number of administrative functions and wider field support activities will be shared between the two offices. Что касается кумулятивного эффекта и эффективности взаимодействия ПОООНС и предлагаемого Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, то предполагается распределить между этими двумя органами ряд административных функций и видов деятельности по оказанию полевой поддержки в целом.
The coherence of decision-making between the two Councils could enhance an effective strategic and operational partnership between the Secretariat and the Commission in conflict analysis, strategy development and operational planning and vice-versa. Согласование процесса принятия решений в обоих советах могло бы улучшить эффективные стратегические и оперативные связи между секретариатом и комиссией в деле анализа конфликтов, разработке стратегии и оперативном планировании и наоборот.
The distinctions between ownership, access and control, and between statutory and customary laws, have resulted in varying degrees of complexity in the distribution of land and property. Различия в таких категориях, как собственность, доступ и контроль, а также между положениями статутного и обычного права имеют своим результатом формирование различных по степени сложности проблем, связанных с распределением земли и собственности.
The recent transfer of responsibilities between the two organizations in Chad and in Kosovo highlights the close partnership between the EU and the United Nations. Недавно проведенная передача полномочий от одной организации другой в Чаде и Косово наглядно свидетельствует о тесных партнерских взаимоотношениях между ЕС и Организацией Объединенных Наций.
In May 2006, the Secretary-General formalized the working relationship that had already developed between the IOC and some United Nations peacekeeping missions to apply sport, too, in rebuilding confidence between parties coming out of conflict. В мае 2006 года Генеральный секретарь придал официальный статус рабочим отношениям, к тому времени уже сложившимся у МОК с некоторыми миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы и спорт тоже использовался для укрепления доверия между бывшими сторонами конфликта.
There were 219 such meetings between August 2007 and July 2008 and 228 meetings between August 2008 and July 2009. В период между августом 2007 года и июлем 2008 года было проведено 219 таких заседаний, а в период между августом 2008 года и июлем 2009 года - 228 заседаний.
It relates to the inspection carried out between the initial inspection and the first periodic inspection or between two periodic inspections. Речь идет о "проверке, проводимой в период между первоначальной проверкой и первой периодической проверкой либо между двумя периодическими проверками".
The quality of the assessment varied between sectors for the same Party and between Parties relative to their capabilities, data and resources available. Качество оценок для конкретных секторов было неодинаковым как для одной и той же Стороны, так и между Сторонами, что было обусловлено наличием потенциала, данных и ресурсов.
The most significant indication of increased cooperation between UNEP and UN-Habitat during the reporting period is the launching of an initiative to strengthen cooperation between UNEP and UN-Habitat. Наиболее значительным показателем растущего сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат за отчетный период является инициатива по укреплению сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат.
The short-term proposal to create a rapprochement between public-health services and traditional service by organizing midwives and developing ties between the two services was implemented in August 2003. Предложение относительно мер на ближайшую перспективу, которое предусматривало налаживание взаимодействия между официальной и традиционной медициной за счет организации традиционных акушерок и развития сотрудничества между двумя секторами, было осуществлено в августе 2003 года.
The building of confidence and mutual understanding to achieve peaceful cooperation between nations and dialogue between cultures and civilizations; обеспечение доверия и взаимопонимания для достижения мирного сотрудничества между нациями и диалога между культурами и цивилизациями;
The Group noted that there is no coordination between the centres of Entebbe and Kinshasa or between those of Bujumbura and Kinshasa. Группа выяснила, что между центрами Энтеббе и Киншасы и между центрами Бужумбуры и Киншасы координация отсутствует.
As noted above, the Montreal Protocol monitors and licenses trade between Parties, and controls trade between Parties and non-Parties. Как отмечалось выше, Монреальский протокол контролирует и лицензирует торговлю между Сторонами, а также регулирует торговлю между Сторонами и государствами, не являющимися Сторонами.
However, the link between knowledge networks and organizational performance improvement is not always well defined; survey respondents offer few examples of the direct connection between networks and their impact. Однако связь между работой сетей знаний и улучшением организационных показателей работы не всегда четко определена; респонденты, ответившие на вопросы обследования, приводят мало примеров прямой связи между работой сетей и отдачей от нее.
The Committee is equally concerned about the unequal distribution of wealth between the northern and southern states of the State party and between rural and urban areas. Комитет в равной степени озабочен неравномерностью распределения материальных благ между северными и южными штатами государства-участника и между сельскими и городскими районами.
The ESD segment would provide a good example of cross-sectoral cooperation (in this case between the environment and education sectors), as well as between all relevant stakeholders. Сегмент ОУР станет наглядным примером межсекторального сотрудничества (в данном случае между секторами охраны окружающей среды и образования), а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Institutional weaknesses and divisions within and between institutions were brought to the fore and culminated in open confrontation between PNTL and F-FDTL on 25 May. Ярко проявились институциональные слабости и разногласия как в ведомствах, так и между ними, в результате чего 25 мая возникла открытая конфронтация между НПТЛ и Ф-ФДТЛ.
Cooperation between India and Africa on hydrocarbons would facilitate the evolution of a healthy business environment to further enhance the trade and investment relationships between India and Africa. Сотрудничество между Индией и Африкой в углеводородном секторе будет способствовать развитию здоровой деловой среды в интересах дальнейшего расширения торговых и инвестиционных связей между Индией и Африкой.
An important aspect of competence sharing between the commission and NCAs is the determination of jurisdiction and the existence of an effective mechanism to allocate cases between regional and national agencies. Важным аспектом разделения полномочий между Комиссией и НОК является определение юрисдикции и наличие эффективного механизма распределения дел между региональными и национальными органами.
In addition, frequent ethnic tensions and land disputes between communities as well as between communities and commercial enterprises continue to be of concern. Кроме того, продолжают вызывать озабоченность частые проявления этнической напряженности и земельные споры между общинами, а также между общинами и коммерческими предприятиями.
Sweden and Serbia and Montenegro have also agreed that the previous convention on social security between Sweden and Yugoslavia shall apply between the countries. Кроме того, Швеция и Сербия и Черногория достигли договоренности о дальнейшем применении в отношениях между этими странами прежней конвенции о социальной защите, которая была заключена Швецией и Югославией.
Programmes that encourage cooperation between universities and the business sector and programmes that facilitate the transition between academic and business careers can be valuable. Ценное значение могут иметь программы, стимулирующие сотрудничество между университетами и предпринимательским сектором, и программы, облегчающие переход людей из научных в деловые круги и наоборот.
to improve co-operation and complementarity between the border guard and customs services between each other and with other law enforcement agencies. совершенствование сотрудничества и укрепление взаимодополняющего характера пограничной и таможенной служб как между собой, так и с другими правоохранительными органами.