Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The cooperation between the African Union and United Nations during the Kenyan crisis is an example of the growing collaboration between and effectiveness of the two organizations in conflict prevention. Сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций во время кенийского кризиса служит примером укрепления взаимодействия между двумя органами и повышения эффективности их усилий по предупреждению конфликтов.
Second is coordination between the traditional and emerging donors, as well as between governmental and non-governmental actors, including civil society and the private sector. Во-вторых, это обеспечение координации между традиционными и новыми донорами, а также между правительственными и неправительственными партнерами, включая гражданское общество и частный сектор.
Nevertheless, there is an urgent need to further strengthen cooperation, including between United Nations development agencies and the World Trade Organization and between organizations dealing with debt issues. Тем не менее настоятельно необходимо и дальше укреплять сотрудничество, в том числе между учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Всемирной торговой организацией и между организациями, занимающимися вопросами задолженности.
After an exchange of views, countries agreed that they would like UN/CEFACT to provide interoperable, intersectoral standards that help create information links between different national government agencies, as well as between public and private sectors. После обмена мнениями страны согласились, что они хотели бы, чтобы СЕФАКТ ООН разрабатывал интероперабельные, межотраслевые стандарты, содействующие налаживанию информационных связей между различными национальными правительственными ведомствами, а также между государственным и частным секторами.
Identifier of a contract concluded between parties such as between buyer and seller идентификатор контракта, заключенного между сторонами, например между покупателем и продавцом;
The text distinguished between disputes concerning the violation of official regulations and those concerning the violation of contractual agreements between buyer and seller. В тексте проводится различие между спорами, касающимися нарушения официальных правил, и спорами, касающимися нарушения договорных обязательств между покупателем и продавцом.
However, for communication between vessels or between the vessel and the shore, the use of other sound signals is permitted provided that they are not liable to be confused with those mentioned in these regulations. Однако для сообщения между судами или между судном и берегом пользование другими звуковыми сигналами допускается при условии, что их нельзя принять за сигналы, указанные в настоящих Правилах.
External factors, such as the relationships between water users and their entitlements, play an important role in determining the links between water and food. Внешние факторы, такие, как взаимосвязь между водопользователями и их правами, играют важную роль в деле определения взаимосвязи между водными ресурсами и продовольствием.
In civil cases, the role of the court is to adjudicate disputes between citizens and between citizen and Government. В гражданских делах роль суда состоит в принятии решений по спорам между гражданами, а также между гражданами и государством.
The security agreement between the Prefect of Milan and the Mayor of Milan had been concluded in order to ensure stronger institutional cooperation between the civil authorities and the law enforcement agencies. Соглашение по вопросам безопасности между префектом Милана и мэром Милана было заключено в целях обеспечения более тесного институционального сотрудничества между гражданскими властями и правоохранительными органами.
We have based our society on respect for the individual person's freedom, freedom of speech, equality between men and women, a distinction between politics and religion. Мы построим наше общество на уважении личной свободы каждого человека, свободе слова, равенстве между мужчинами и женщинами, разграничения политики и религии.
In the prior biennium, the Board noted that the reconciliation between UNDP and UNOPS indicated a net difference of $59.2 million between the amounts reported by the two agencies. В предыдущем двухгодичном периоде Комиссия отметила, что в результате выверки, проведенной между ПРООН и ЮНОПС, выявлена чистая разница между суммами, сообщенными этими двумя учреждениями, в размере 59,2 млн. долл. США.
In addition, a formal system of complementary liaison arrangements has been established to maximize synergy between UNAMID and the country team, and to facilitate greater information-sharing and priority-setting between the Mission and the humanitarian operation. Кроме того, была создана официальная система дополнительных каналов связи для достижения максимального кумулятивного эффекта от взаимодействия ЮНАМИД со страновой группой и облегчения обмена информацией и установления приоритетов в отношениях между Миссией и структурами, занимающимися гуманитарной деятельностью.
Time use data may be of significant benefit in highlighting the complexity of mobility patterns and the interaction between people in scheduling mobility and the interaction between mobility and other household activities. Данные о затраченном времени могут сыграть значительную положительную роль в отражении комплексного характера структуры мобильности и взаимосвязей при планировании перемещения различными людьми, а также взаимосвязи между мобильностью и другими видами деятельности по ведению домашнего хозяйства.
The Family Code clearly provides that the reciprocal rights and duties between adopters and adoptee are the same as those between father and son. В Семейном кодексе четко предусмотрено, что взаимные права и обязанности приемных родителей и приемного ребенка те же самые, что между единокровным отцом и сыном.
Despite the separation of powers between the executive, judiciary and legislature, it was possible to consider devising innovative forms of interaction between them with the aim of solving serious social ills. Несмотря на разделение полномочий между исполнительной, судебной и законодательной властью, представляется возможным рассмотреть вопрос о разработке принципиально новых форм взаимодействия между ними в целях решения серьезных социальных проблем.
One is the danger of blurring the line between peacekeeping and peace enforcement and between peace enforcement and war. Одна из проблем - это размывание грани между поддержанием мира и принуждением к миру, а также между принуждением к миру и войной.
The United Republic of Tanzania believes that cooperation between the two countries would flourish if the unilaterally imposed blockade were lifted and is confident that there is room for discussion between the two parties. Объединенная Республика Танзания считает, что сотрудничество между двумя странами будет еще более развиваться, если будут отменены введенные в одностороннем порядке меры блокады, и убеждена в том, что существуют широкие возможности для обсуждения этого вопроса между двумя сторонами.
While excesses in the financial sector were the trigger of the crisis, the deeper underlying cause was the global imbalance between producers and consumers and between saving and consumption. Хотя излишества в финансовом секторе положили начало кризису, его более глубокой причиной был глобальный дисбаланс между производителями и потребителями, между сбережением и потреблением.
There are also a number of cases involving the delimitation of boundaries, such as those between Nicaragua and Colombia and between Romania and Ukraine, among many others. Также есть ряд судебных дел, касающихся делимитации границ: например, судебные дела между Никарагуа и Колумбией и между Румынией и Украиной.
As a result of our birth, a land bridge was formed between North and South America and constituted the narrowest stretch of land between the Atlantic and Pacific Oceans. В результате ее появления образовался сухопутный мост между Северной и Южной Америкой в виде самого узкого отрезка земли, расположенного между Атлантическим и Тихим океанами.
The disparity in terms of ICT penetration and affordability was huge between developed and developing countries and even huger between developed countries and the least developed countries. Неравенство с точки зрения проникновения и доступности ИКТ между развитыми и развивающимися странами является огромным, и еще более масштабен этот разрыв между развитыми и наименее развитыми странами.
Synergy between the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Commission has improved but there is scope for better calibrating the engagement between the Fund and the Commission. Взаимодействие между Фондом миростроительства и Комиссией по миростроительству улучшилось, но существуют возможности для более точной «отладки» сотрудничества между Фондом и Комиссией.
The basic distinction between Human Rights Education and Human Rights Learning is between education and learning. «Основное различие между «образованием в области прав человека» и «изучением прав человека» сводится к различию между словами «образование» и «изучение».
Full initialization testing between the ITL and the CDM registry is scheduled to take place in January 2007 to allow the communication link between these by April 2007. Полномасштабную проверку инициализации между МРЖО и реестром МЧР планируется провести в январе 2007 года, с тем чтобы наладить коммуникацию между ними до апреля 2007 года.