Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
These include conflicts between Roma prisoners and other prisoners and between Roma prisoners as well as pressure on the Roma prisoners by other prisoners. К ним относятся конфликты между заключенными рома и другими заключенными, а также между самими заключенными рома и давление, оказываемое другими заключенными на заключенных рома.
While the percentage ratio between female and male refugees is 49/51, children and adolescents between the age of 0-17 years represent 34 per cent of the total population. При этом процентное соотношение между мужчинами и женщинами-беженцами составляет 49/51, а дети и подростки в возрасте 0 - 17 лет составляют 34 процента от общего числа беженцев.
To conclude these brief remarks, let me simply reiterate that Canada greatly values the existing cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, and we are committed to strengthening further the collaboration between the two organizations in support of our shared objectives. В заключение моих кратких замечаний позвольте мне лишь подтвердить, что Канада высоко оценивает отношения сотрудничества, которые налажены между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, и мы преисполнены решимости развивать дальнейшее сотрудничество между двумя организациями в интересах наших общих целей.
As currently formulated, article 18 distinguished between States Parties on the basis of their differing obligations and status under another international treaty and, in doing so, would only further consolidate the existing discrimination between the two sets of States. Проект статьи 18 в его нынешней формулировке предусматривает различный подход к государствам-участникам на основе принятых ими обязательств и участия в других международных договорах и таким образом будет способствовать лишь укреплению существующей дискриминации между двумя группами государств.
But such a structure is lacking today between the EU and Russia, to the detriment of all the countries that lie between them. Сегодня такой структуры недостает ЕС и России, что наносит вред всем странам, расположенным между ними.
The gap is widening between rich and poor countries and, within the wealthy countries, between rich and poor citizens. Пропасть между богатыми и бедными странами, а внутри состоятельных стран - между богатыми и бедными слоями населения - все ширится.
However, there were relatively few instances of consultations between the Bureaux of the functional commissions, and between them and the Bureau of the Council. Однако консультации между бюро функциональных комиссий и между ними и Президиумом Совета проводились относительно редко.
States should promote other techniques for mutual education that will facilitate mutual assistance and extradition, such as language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or between executing and requesting agencies. Государствам следует содействовать использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать оказанию взаимной помощи и выдаче, например изучению иностранных языков, командированию сотрудников и обменам между сотрудниками центрального органа или между исполняющими запросы и запрашивающими учреждениями.
We are happy to note that, ever since the conclusion of a cooperation agreement in 1996 between the IPU and the United Nations, there has been increasing interaction between these two organizations. Мы с удовлетворением отмечаем, что взаимодействие между этими двумя организациями еще более укрепилось после заключения в 1996 году соглашения о сотрудничестве между МС и Организацией Объединенных Наций.
The concept of cooperation between parliaments and Governments at the international level, set forth in the cooperation agreement between the United Nations and the IPU, is being further developed. Концепция сотрудничества между парламентами и правительствами на международном уровне, провозглашенная в соглашении о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МС, получает дальнейшее развитие.
The draft notes the level of cooperation achieved between the two Organizations and contains provisions aimed at further developing and intensifying the cooperation between the United Nations and ECO. В этом проекте отмечается уровень сотрудничества, достигнутый между этими двумя организациями, и содержатся положения, направленные на дальнейшее развитие и активизацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОЭС.
The interrelation between Croatia and Bosnia and Herzegovina includes geostrategic, communicational, economic, cultural and many other links between our two countries. Взаимные отношения между Хорватией и Боснией и Герцеговиной охватывают геостратегическую область, сферы связи, экономики, культуры, а также многие другие области между нашими двумя странами.
Ministers expressed their conviction that new forms of cooperation between WEU and NATO need to be developed, allowing the political directives formulated by the respective Ministerial Councils to be more effectively translated into practical links between both Organizations. Министры выразили свою убежденность в необходимости развития новых форм сотрудничества между ЗЕС и НАТО, позволяющих более эффективно переводить в плоскость практических связей между двумя организациями политические директивы, разрабатываемые соответствующими советами министров.
Globalization and liberalization, which have led to the breaking down of so many barriers between nations, are not removing the barriers between rich and poor. Процесс глобализации и либерализации, который обусловил устранение многочисленных барьеров между странами, не устраняет барьеров между богатыми и бедными.
UNIFEM brokers relationships between Governments and women, thereby building common ground between Governments and women's groups. ЮНИФЕМ способствует формированию связей между правительствами и женщинами, тем самым создавая условия для выработки общих позиций между правительствами и женскими группами.
Tackling the problem requires integrated action and collaboration between education, health, social welfare, labour and training agencies and, equally, cooperation between schools, parents and the wider community. Решение данной проблемы требует согласованных действий и сотрудничества между организациями, занимающимися вопросами образования, здравоохранения, социального обеспечения, труда и профессиональной подготовки, а также, в равной степени, сотрудничества между школами, родителями и широкими слоями общественности.
This indicates a significant discrepancy between the composition of domestic output and that of domestic demand as well as between exports and imports. Это говорит о существенном расхождении между структурами внутреннего производства и внутреннего спроса, а также между экспортом и импортом.
Any objective social scientist might therefore conclude that there is an empirical correlation, not between peace and disarmament, but between peace and armament. Любой объективно мыслящий социолог мог бы из этого сделать вывод, что эмпирическая взаимосвязь существует не между миром и разоружением, а между миром и вооружением.
Measures should also be taken to facilitate the transfer of technology and managerial know-how between one industrial sector and another, and between large and small companies. Необходимо также принимать меры, направленные на содействие обмену технологиями и управленческими знаниями между разными секторами промышленности, а также между крупными и мелкими компаниями.
They agreed, inter alia, that, first, the interrelationship between human rights, democracy, security, stability and development in Africa necessitated effective cooperative action between them. Они достигли, среди прочего, договоренности о том, что, во-первых, взаимосвязь между правами человека, демократией, безопасностью, стабильностью и развитием в Африке требует от них эффективных совместных действий.
First, on 20 April 1996, a formal agreement was signed between the Executive Secretary of ECLAC and the President of the Inter-American Development Bank (IDB), establishing a specific framework for future cooperation between the two institutions. Во-первых, 20 апреля 1996 года Исполнительный секретарь ЭКЛАК и Президент Межамериканского банка развития (МАБР) подписали официальное соглашение, устанавливающее конкретные рамки для будущего сотрудничества между двумя этими учреждениями.
For the time being, there are no defined sea borders between Croatia and Slovenia nor between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. В настоящий момент не существует каких-либо четких морских границ между Хорватией и Словений или Хорватией и Союзной Республикой Югославией.
We believe that entering into appropriate security arrangements with our neighbours would reinforce confidence and good-neighbourly relations not only between Mongolia and its immediate neighbours but also, hopefully, between those neighbours. Мы считаем, что совместное с нашими соседями участие в соответствующих механизмах в области безопасности укрепит доверие и добрососедские отношения не только между Монголией и ее непосредственными соседями, но, как мы надеемся, также и между самими этими государствами.
These rules of the game will also contribute to renewed trust between the leaders and greater confidence between the peoples. Эти правила игры будут также вносить вклад в возрождение доверия между лидерами и большего доверия между нашими народами.
Cooperative networks had emerged not only between countries with space capabilities, but also between them and developing countries lacking such capabilities. Сети сотрудничающих организаций возникли не только в отношениях между странами, обладающими космическим потенциалом, но также в отношениях между такими странами и развивающимися странами, не располагающими таким потенциалом.