B-Deck between hex 3 and 4. |
Палуба Б, между секторами З и 4. |
We know they nourish the neurons and connections between them. |
Нам известно, что они питают нейроны и ускоряют... проводимость между ними. |
Chikatilo actually confessed to 56 murders committed between 1978 and 1990. |
Чикатило фактически признался в 56 убийствах, совершенных между 1978 и 1990 годами. |
What happened between us was a mistake. |
То, что случилось между нами, было ошибкой. |
And I regret what happened between us. |
И я сожалею о том, что случилось между нами. |
Anyone who gets between me and Abu Ramal dies. |
Любой, кто встанет между мной и Абу Рамалом, умрёт. |
I discovered a meal between breakfast and brunch. |
Я понял, что между первым и вторым завтраком можно покушать еще раз. |
Violence is no more natural than peaceful coexistence and collaboration between peoples and groups. |
Насилие является не более "естественным", чем мирное сосуществование и сотрудничество между народами и группами. |
SIDS/NET will promote more frequent and better communication between IARCs and SIDS. |
СИДСНЕТ будет содействовать организации более частых контактов между МЦСИ и СИДС, а также их улучшению. |
Regional population growth rates tend to conceal considerable discrepancies between countries. |
Региональные показатели роста численности населения, как правило, скрывают значительные различия между странами. |
It merely indicates general linkages drawn between population and development. |
В ней лишь показаны общие взаимосвязи, существующие между народонаселением и развитием. |
A functional link between CERF and inter-agency consolidated appeals is crucial. |
Наличие эффективной связи между ЦЧОФ и призывами к совместным действиям имеет чрезвычайно важное значение. |
Whatever is between us needs to end. |
Чтобы ни происходило между нами, нам нужно это прекратить. |
Injustice endures within nations and between nations. |
Несправедливость можно наблюдать и в самих странах и в отношениях между ними. |
Democracy is a prerequisite for peace and development within and between our countries. |
Демократия является необходимым условием для обеспечения мира и развития в наших странах и в отношениях между ними. |
Collaboration also continued between AALCC and UNCITRAL. |
Кроме того, продолжалось сотрудничество между ААКПК и ЮНСИТРАЛ. |
Closer dialogue between Africa and its development partners could promote greater understanding. |
Более тесный диалог между африканскими странами и их партнерами по процессу развития может способствовать большему взаимопониманию. |
Thus the distinction between signatories or non-signatories became unimportant. |
Таким образом, различие между подписавшими и неподписавшими утрачивает свое значение. |
Their activities frequently transfer technology among specialists or between national authorities. |
Их деятельность нередко связана с обменом технологией между специалистами или между государственными органами. |
It also set forth the linkage between women's empowerment and development. |
На Конференции была также установлена взаимосвязь между расширением прав и возможностей женщин и процессом развития. |
Increasingly, poverty discriminates between men and women. |
Она проводит все более глубокое различие между мужчинами и женщинами. |
Cooperation between refugee States and humanitarian organizations and agencies is vital to this end. |
Жизненно важным в этом отношении является сотрудничество между государством, предоставляющим убежище, и гуманитарными организациями и учреждениями. |
Reporting requirements between subsidiary and principal organs within each organization were also relevant considerations. |
Нельзя не учитывать в этом плане и требования отчетности между вспомогательными и главными органами в каждой организации. |
Cooperation between secretariats can be deepened at both the headquarters and field levels. |
Сотрудничество между соответствующими секретариатами может быть расширено как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
Large-scale engineering works worsen conflicts between indigenous and other populations and spread diseases. |
Крупномасштабные проектно-изыскательские работы обостряют конфликты между коренным населением и другими группами населения и приводят к распространению болезней. |