| B-Deck between hex 3 and 4. | Палуба Б, между секторами З и 4. |
| We know they nourish the neurons and connections between them. | Нам известно, что они питают нейроны и ускоряют... проводимость между ними. |
| Chikatilo actually confessed to 56 murders committed between 1978 and 1990. | Чикатило фактически признался в 56 убийствах, совершенных между 1978 и 1990 годами. |
| What happened between us was a mistake. | То, что случилось между нами, было ошибкой. |
| And I regret what happened between us. | И я сожалею о том, что случилось между нами. |
| Anyone who gets between me and Abu Ramal dies. | Любой, кто встанет между мной и Абу Рамалом, умрёт. |
| I discovered a meal between breakfast and brunch. | Я понял, что между первым и вторым завтраком можно покушать еще раз. |
| Violence is no more natural than peaceful coexistence and collaboration between peoples and groups. | Насилие является не более "естественным", чем мирное сосуществование и сотрудничество между народами и группами. |
| SIDS/NET will promote more frequent and better communication between IARCs and SIDS. | СИДСНЕТ будет содействовать организации более частых контактов между МЦСИ и СИДС, а также их улучшению. |
| Regional population growth rates tend to conceal considerable discrepancies between countries. | Региональные показатели роста численности населения, как правило, скрывают значительные различия между странами. |
| It merely indicates general linkages drawn between population and development. | В ней лишь показаны общие взаимосвязи, существующие между народонаселением и развитием. |
| A functional link between CERF and inter-agency consolidated appeals is crucial. | Наличие эффективной связи между ЦЧОФ и призывами к совместным действиям имеет чрезвычайно важное значение. |
| Whatever is between us needs to end. | Чтобы ни происходило между нами, нам нужно это прекратить. |
| Injustice endures within nations and between nations. | Несправедливость можно наблюдать и в самих странах и в отношениях между ними. |
| Democracy is a prerequisite for peace and development within and between our countries. | Демократия является необходимым условием для обеспечения мира и развития в наших странах и в отношениях между ними. |
| Collaboration also continued between AALCC and UNCITRAL. | Кроме того, продолжалось сотрудничество между ААКПК и ЮНСИТРАЛ. |
| Closer dialogue between Africa and its development partners could promote greater understanding. | Более тесный диалог между африканскими странами и их партнерами по процессу развития может способствовать большему взаимопониманию. |
| Thus the distinction between signatories or non-signatories became unimportant. | Таким образом, различие между подписавшими и неподписавшими утрачивает свое значение. |
| Their activities frequently transfer technology among specialists or between national authorities. | Их деятельность нередко связана с обменом технологией между специалистами или между государственными органами. |
| It also set forth the linkage between women's empowerment and development. | На Конференции была также установлена взаимосвязь между расширением прав и возможностей женщин и процессом развития. |
| Increasingly, poverty discriminates between men and women. | Она проводит все более глубокое различие между мужчинами и женщинами. |
| Cooperation between refugee States and humanitarian organizations and agencies is vital to this end. | Жизненно важным в этом отношении является сотрудничество между государством, предоставляющим убежище, и гуманитарными организациями и учреждениями. |
| Reporting requirements between subsidiary and principal organs within each organization were also relevant considerations. | Нельзя не учитывать в этом плане и требования отчетности между вспомогательными и главными органами в каждой организации. |
| Cooperation between secretariats can be deepened at both the headquarters and field levels. | Сотрудничество между соответствующими секретариатами может быть расширено как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
| Large-scale engineering works worsen conflicts between indigenous and other populations and spread diseases. | Крупномасштабные проектно-изыскательские работы обостряют конфликты между коренным населением и другими группами населения и приводят к распространению болезней. |