Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
In parallel, the security situation would remain highly volatile or have further deteriorated, with ongoing fighting between clans or between Transitional Federal Government forces and opposing elements. Параллельно этому ситуация в плане безопасности будет по-прежнему очень нестабильной или далее ухудшаться и сопровождаться столкновениями между кланами или между силами Переходного федерального правительства и оппозиционными элементами.
Mr. Awanbor said that the recently concluded Relationship Agreement between the United Nations and the International Criminal Court marked a new phase of mutually beneficial cooperation between the two bodies. Г-н Аванбор говорит, что недавнее заключение Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом знаменует новый этап в развитии взаимовыгодного сотрудничества между этими двумя органами.
The co-operation between authorities and NGOs has strengthened as well as co-operation between organisations representing different grounds of discrimination. Укрепилось сотрудничество между государственными властями и НПО, а также сотрудничество между организациями, занимающимися вопросами дискриминации по различным признакам.
The link between ethnic groups and cultures led to connections being made between ethnic groups, languages and religions. Существующая общность между этническими группами и культурами обуславливает развитие связей между этническими группами, языками и религиями.
It is important to find ways to enhance synergy between the Peacebuilding Commission and the Security Council by systematically streamlining the flow of information between them. Важно найти пути укрепления взаимодействия между Комиссией по миростроительству и Советом Безопасности путем систематического упорядочения обмена информацией между ними.
The Committee commended the collaboration between FAO and the treaty body, welcoming the proposal that the cooperation between them should be strengthened on a continuing basis. Комитет высоко оценил сотрудничество между ФАО и этим договорным органом, а также приветствовал предложение о неуклонном укреплении сотрудничества между ними.
The partnership between the United Nations and the African Union has been strengthened through the signing of the Declaration on cooperation in November 2006 between the two organizations. Партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом укрепились в результате подписания в ноябре 2006 года Декларации о сотрудничестве между обеими организациями.
The recognition of the inextricable link between peace and development has opened a window for increased cooperation and coordination between different stakeholders, from Governments to United Nations agencies to civil society organizations. Признание неотъемлемой связи между миром и развитием открыло возможность для расширения сотрудничества и координации между различными заинтересованными сторонами, включая правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества.
De facto equality between girls and boys and between women and men cannot be achieved unless disparities in education are eliminated. Фактическое равенство между девочками и мальчиками, между мужчинами и женщинами может быть достигнуто только тогда, когда будут устранены различия в области образования.
In numerous countries, there are serious disparities in enrolments and retention rates between girls and boys and between children of rich and poor families. Во многих странах отмечается наличие серьезных различий в показателях охвата обучением и отсева между девочками и мальчиками и между детьми из зажиточных и бедных семей.
Communication between missions and between missions and the Procurement Service has been lacking. Связь между миссиями и между миссиями и Службой закупок по этим вопросам отсутствует.
There is a trade-off between timeliness and reliability as well as between timeliness and level of detail. Существует обратная зависимость между своевременностью и надежностью, а также своевременностью и уровнем детализации информации.
In order to strengthen the programme linkages between the two organizations, UNEP established in 2000 a unit dedicated to the enhancement of coordination between the two organizations. С целью укрепления оперативных взаимосвязей между этими двумя организациями ЮНЕП создала в 2000 году сектор по улучшению координации деятельности этих организаций.
One delegation suggested greater cooperation between UNIFEM and the United Nations Drug Control Programme to combat the links between gender-based violence and narcotics trafficking. Одна из делегаций предложила расширить сотрудничество ЮНИФЕМ и Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях преодоления порочной связи между насилием на почве пола и незаконным оборотом наркотиков.
A stronger partnership between authorities and stakeholders and among different departments, in particular, between education and environment ministries, remained an important precondition for enhancing implementation. Важным предварительным условием активизации процесса осуществления является налаживание более тесного партнерства между органами власти и заинтересованными сторонами и между различными ведомствами, в частности министерствами образования и охраны окружающей среды.
It has facilitated contacts between the parliament, civil society and local government and supported thematic meetings between parliamentarians and the international community. Она оказывала содействие контактам между парламентом, гражданским обществом и местными органами управления и проведению тематических встреч между членами парламента и международным сообществом.
It was stressed that agreements were about striking a balance between the interests and concerns of countries and between the elements of a particular agreement. Была подчеркнута цель достижения в рамках соглашений сбалансированности между интересами и проблемами стран и между элементами конкретного соглашения.
This question will be further addressed in discussions between both the relevant bodies in the UN/ECE and OECD as well as between the secretariats. Этот вопрос будет рассмотрен в рамках дискуссий между соответствующими органами ЕЭК ООН и ОЭСР и между секретариатами.
The level of coordination, both between the Office of the Humanitarian Coordinator and local authorities and between the United Nations agencies and programmes has been intensified. Уровень координации между Канцелярией Координатора по гуманитарным вопросам и местными властями и между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций повысился.
That is why a partnership between poor and rich countries and dialogue between North and South are so critical. Именно поэтому столь важное значение имеет партнерство между бедными и богатыми странами и диалог между Севером и Югом.
Moroccan media sources confirmed the student unrest, characterizing it as violent clashes between students that led to police intervention to stop violence between rival gangs of students. Источники из марокканских средств массовой информации подтвердили факт вспышки волнений среди студентов, охарактеризовав их как ожесточенные столкновения между студентами, которые вызвали необходимость вмешательства полиции для прекращения актов насилия между враждующими группами студентов.
Several delegations referred to the recent incidents of cross-border movement between Colombia and Venezuela, highlighting the need for close cooperation between both Governments to address this problem. Несколько делегаций отметили недавние инциденты, связанные с трансграничными перемещениями людей между Колумбией и Венесуэлой, которые высвечивают необходимость в тесном сотрудничестве между двумя этими правительствами в интересах решения данной проблемы.
One heartening exception is a recent agreement between the United Kingdom and France to forge a manufacturing alliance between Rolls Royce and Areva in nuclear technology. Одно отрадное исключение состоит в недавнем соглашении между Соединенным Королевством и Францией наладить производственный союз между «Rolls Royce» и «Areva» в ядерных технологиях.
The new plan will extend further Canada's space partnerships between government and industry and between Canada and its international space partners. В соответствии с новым планом предусмотрено дальнейшее укрепление партнерских отношений Канады в космической области между правительством и промышленностью, а также между Канадой и ее международными космическими партнерами.
The creation of agreements between countries is among the most popular responses, accompanied by the establishment of joint working groups and cooperation between law enforcement agencies. Одной из наиболее распространенных мер является заключение соглашений между странами наряду с созданием совместных рабочих групп и расширением сотрудничества между правоохранительными органами.