Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
There are discrepancies between the types of content criminalized in different States. Между различными государствами суще-ствуют расхождения в отношении категории содер-жания материалов, распространение которых явля-ется уголовно наказуемым.
Regional conflicts confront us with a cruel choice between costly indifference and engagement. В силу региональных конфликтов мы стоим перед крайне сложным выбором между дорогостоящим безразличием и участием в их урегулировании.
The multi-disciplinarity of human rights work requires close collaboration between different professions with each contributing its own expertise. Многодисциплинарный характер деятельности в области прав человека требует тесного сотрудничества между различными специалистами, при этом вкладом каждого из них являются их специальные знания.
Institutional cooperation between freshwater and coastal and marine agencies should be strengthened. Следует активизировать сотрудничество по организационным аспектам между учреждениями, занимающимися проблемами пресноводных ресурсов и прибрежных районов и морской среды.
This requires improved consultation within governments between forestry policymakers and policymakers in other sectors. Для этого необходимо проводить более широкие консультации между правительственными ведомствами, занимающимися разработкой лесохозяйственной политики, и директивными органами других секторов.
In fact, limited cross-borrowing between the tribunals did occur. По существу перекрестное заимствование между трибуналами уже имело место, хотя и в ограниченных масштабах.
The latter became the most effective means of communications between offices. Эта последняя программа стала использоваться в качестве одного из наиболее эффективных видов связи между подразделениями.
New initiatives to facilitate cooperation between competent national authorities were discussed. Кроме того, были обсуждены новые инициа-тивы содействия налаживанию сотрудничества между компетентными национальными органами власти.
Disparities exist between urban and rural areas and ethnic minorities, with Roma especially affected. Существуют диспропорции между городскими и сельскими районами и между этническими меньшинствами, при этом в наиболее неблагоприятном положении находятся цыгане.
Gaps between the needed and available resources remain painfully wide. К сожалению, несоответствие между требуемыми и имеющимися в нашем распоряжении ресурсами по-прежнему остается огромным.
Indeed, the choice is between desperation and determination. Более того, речь идет о выборе между отчаянием и решимостью.
Several clashes have been reported between APRD elements and Government forces in several locations. Поступили сообщения о нескольких столкновениях между повстанцами АПРД и правительственными силами, которые произошли в ряде населенных пунктов.
Strengthening synergies between the three pillars will involve several aspects. И, во-вторых, чем больше взаимодополняемость между тремя основными направлениями, тем сильнее общее оказываемое воздействие.
It had also requested more interaction between Headquarters and missions in setting training priorities. Он также обратился с просьбой обеспечить большее взаимодействие между Центральными учреждениями и миссиями при определении приоритетов профессиональной подготовки.
Strengthen national cooperation between drug agencies, customs, police, forensic laboratories and the chemical industry. Укреплять национальное сотрудничество между ведомствами, которые занимаются проблемой наркотиков, таможенными органами, полицией, лабораториями судебной экспертизы и предприятиями химической промышленности.
Any delegation which made a distinction between terrorism and so-called resistance supported terrorism and its perpetrators. Любая делегация, которая делает различие между терроризмом и так называемым сопротивлением, поддерживает терроризм и тех, кто его осуществляет.
My country completely rejects any linkage between resistance to occupation and terrorism. Моя страна полностью отвергает наличие какой бы то ни было связи между сопротивлением оккупации и терроризмом.
Policy makers should be aware of the important interactions between forests and water. Между лесами и водой существуют важные связи, о которых должны знать лица, отвечающие за разработку политики в обоих секторах.
The text leaves remuneration to agreements between worker and employer. Согласно этому закону, вопрос вознаграждения решается на основе соглашения между работником и работодателем.
Coherence between the commercial and environmental systems was crucial in that regard. В этой связи важнейшее значение приобретает задача обеспечения согласованности между режимом содействия расширению торговли и режимом охраны окружающей среды.
This occurred in all income quintiles, even though differences between them persisted. Это относится ко всем квинтилям, разграничиваемым по доходу, хотя различия между ними и сохранялись.
This publication demonstrates yet again the fruitful cooperation between UNICEF and the Government. Этот документ аналитического характера стал еще одним подтверждением плодотворного сотрудничества между Детским фондом ООН и правительством Грузии.
Identification and promotion of awareness of links between terrorism and related crimes. Выявление связей между терроризмом и связанными с ним преступлениями и повышение уровня информированности об их наличии.
There is an alarming discrepancy between commitments and action. В настоящее время наблюдается вызывающий тревогу разрыв между обязательствами и действиями.
Regarding transfers between financial entities, transactions exceeding $100,000 must be reported. Что касается перевода средств между финансовыми учреждениями, то все учреждения обязаны представлять информацию об операциях на сумму свыше 100000 долл. США.