| Content can be shared by defining granular read/write permissions between users and/or groups. | Контент может использоваться совместно, определяя грамотные разрешения на чтение и запись между пользователями и группами. |
| In 1991 Rogachev created electronic payment system Spacard and software to make trading operations between companies. | С 1991 года Рогачёв совместно с партнером создали систему электронных платежей Spacard и программное обеспечение для проведения торговых операций между компаниями. |
| Thijssen won fourteen caps for Holland between 1975 and 1981. | Тейссен сыграл 14 матчей за сборную Нидерландов в период между 1975 и 1981 годами. |
| Its population rose 6.9% between 2011 and 2012. | Его население выросло 6,9 процента в период между 2011 и 2012 годами. |
| Nowadays, communication between different countries becomes more and more frequent. | В настоящее время общение между теми или иными странами становится все более интенсивным. |
| This nucleotide is used to transfer chemical energy between different chemical reactions. | Этот нуклеотид используется для передачи химической энергии, запасенной в макроэргических связях, между различными химическими реакциями. |
| Treaty on Friendship and Non-Aggression between the USSR and Yugoslavia. | 1941 - подписан Договор о дружбе и ненападении между СССР и Югославией. |
| Bosnian cuisine is balanced between Western and Eastern influences. | Bosanska kuhinja) - кухня, которая уравновешивается между западными и восточными влияниями. |
| Several prototypes were made between 1973 and 1983. | Несколько опытных моделей были изготовлены между 1973 и 1983 годами. |
| 1917-1923: Discussions took place between party factions. | 1917-1923 гг.: разворачивались дискуссии между фракциями ВКП(б). |
| These differences grow with evolutionary distance between species. | Различия эти тем сильнее, чем больше эволюционное расстояние между видами. |
| Warfare was common between and within the kingdoms. | Войны были часты как между различными королевствами, так и в пределах их самих. |
| Trébuchon was halfway between Sedan and Charleville-Mézières. | Требюшон был на полпути между городом Седан и Шарлевиль-Мезьер. |
| The first four went online between 1973 and 1979. | Первые четыре были подключены к электросети между 1973 и 1979 годами. |
| No other meeting between the siblings after this is mentioned. | Никакой более поздней встречи между братом и сестрой в источниках не упоминается. |
| A confrontation between rivals or competitors. | Представляет собой состязание между двумя соперниками или командами. |
| Interactions between quantum states and the environment act like measurements. | Взаимодействие между квантовыми состояниями и окружающей средой служит своего рода измерением или наблюдением. |
| Paramount produced six Star Trek feature films between 1979 and 1991. | Между 1979 и 1991 годами Paramount выпустил шесть художественных фильмов по «Звёздному пути». |
| The imbalance between supply and demand continued to grow. | В то же время, однако, баланс между предложением и спросом на рынке пошатнулся. |
| The book is somewhere between fiction and journalism. | Этот жанр занимает как бы промежуточное место между журналистикой и литературой. |
| Banks serve as intermediaries between depositors and borrowers. | Как уже говорилось ранее, банк служит посредником между заёмщиками и кредиторами. |
| Conversation is interactive communication between two or more people. | Разговор - это форма интерактивного, спонтанного общения между двумя или более людьми. |
| Though generally considered resident, minor seasonal movements between habitats do occur locally. | Хотя птица, как правило, считается оседлой, иногда происходят незначительные локальные сезонные миграции между зонами обитания. |
| No distinction is made between paid and voluntary work. | Обычно не делается различий между добровольным наймом на работу и принудительным трудом. |
| This intrusion occurred between April 17 and April 19. | Проникновение во внутреннюю сеть произошло в период между 17 и 19 апреля. |