Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
There is increasing poverty and inequality within and between countries. Число неимущих растет, и усиливается неравенство как в пределах стран, так и между ними.
The nexus between human rights and anti-corruption measures was examined. Участники мероприятия обсудили взаимосвязь между правами человека и мерами по борьбе с коррупцией.
The draft article distinguishes between binding and authorizing resolutions. В проекте статьи проводится различие между имеющими обязательную силу резолюциями и резолюциями, содержащими разрешение.
Some acknowledged continued gaps between political commitments and actual implementation, coordination and enforcement. Некоторые признавали сохраняющееся несоответствие между политическими обязательствами и фактическим положением дел в области осуществления, координации и обеспечения соблюдения.
In 2009, land agreements were signed between refugees and local authorities. В 2009 году между беженцами и местными властями были подписаны соглашения о выделении земельных участков.
JS3 noted a significant disparity between different regions regarding completion of primary education. В СП3 были отмечены существенные различия между регионами по показателю численности лиц, имеющих законченное начальное образование.
Monetary cooperation between States should be encouraged for that purpose. С этой целью необходимо поощрять сотрудничество в сфере валютных отношений между государствами.
Collaboration between these mandates in respect of managing demonstrations may be required. Может возникнуть необходимость в сотрудничестве между этими специальными докладчиками в вопросах, касающихся регулирования массовых акций протеста.
Another approach is a comparison between similarly situated countries. Другой подход заключается в сравнении между странами, находящимися в одинаковом положении.
Treaties concluded between States who subsequently become belligerents are not necessarily suspended by war. Действие договоров, заключенных между государствами, которые впоследствии стали воюющими сторонами, необязательно приостанавливается в связи с войной.
Tanzania is confident that there is room for discussion between the two parties. Танзания уверена в том, что существуют широкие возможности для обсуждения этого вопроса между двумя сторонами.
IMF indicated its interest in the links between peacebuilding, security consolidation and macroeconomic stability. МВФ указал на свою заинтересованность в том, что касается связей между миростроительством, укреплением безопасности и макроэкономической стабильностью.
The Mission has included redeployments between major expenditure categories in its 2009/10 performance report. Миссия включила в свой отчет об исполнении бюджета на 2009/10 год информацию о перераспределении средств между основными категориями расходов.
They could foster professional networks, providing platforms for knowledge sharing between providers of civilian training. Они могли бы оказывать поддержку профессиональным объединениям, выступая в качестве форума для обмена знаниями между структурами, занимающимися обучением гражданского персонала.
The delay occurred because of differences regarding leadership between UNMIS and UNDP. Эта задержка имела место по причине разногласий между МООНВС и ПРООН по вопросам руководства.
Such efforts could increase predictability and minimize frictions in exchanges between the entities. Такие усилия могли бы способствовать повышению предсказуемости и сведению разногласий к минимуму в рамках обменов между организациями.
The poverty gap within and between countries increased. Разрыв в уровнях доходов внутри стран и между странами увеличился.
Various studies have shown positive linkage between remittances and poverty reduction. Целый ряд исследований демонстрирует наличие позитивной связи между денежными переводами и сокращением масштабов нищеты.
Empirical evidence indicates a positive correlation between remittances, development, and poverty reduction. Эмпирические данные указывают на существование положительной корреляции между денежными переводами мигрантов, процессом развития и сокращением масштабов нищеты.
A balance between predictability and flexibility was considered crucial. Было сочтено, что установление баланса между предсказуемостью и гибкостью имеет решающее значение.
Contracts should facilitate communication between parties through appropriate management structures and should identify ways of resolving disputes. Контракты должны предусматривать меры, облегчающие коммуникацию между сторонами за счет наличия соответствующих структур управления, а также определять пути урегулирования споров.
Figure 5 below shows the linkages between field medical service providers. На диаграмме 5 ниже показаны связи, существующие между поставщиками медицинских услуг на местах.
And there are many transfers between centres. А подобные переводы между центрами содержания под стражей практикуются довольно часто.
Challenges in coordination and information exchange between the different clusters and sub-clusters. Нерешенные задачи в области координации и обмена информацией между различными тематическими блоками и их подразделами.
Another challenge is to distinguish between employment and service contracts. Еще одна проблема связана с необходимостью проведения различия между трудовыми договорами и договорами на оказание услуг.