Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Previous negotiations of agreements between the United Nations and States have taken between one and nine years. Ранее для проведения переговоров о заключении соглашений между Организацией Объединенных Наций и государствами уходило от одного года до девяти лет.
One stressed the need to establish a mechanism to manage overlapping jurisdictions between the competition authority and sector regulators to reduce tensions between enforcers. Один из них подчеркнул необходимость создания механизма, позволяющего решать проблемы совпадения юрисдикций ведомства по вопросам конкуренции и отраслевых регулирующих органов, для смягчения противоречий между правоприменительными структурами.
Intersectoral cooperation and coordination between institutions is therefore crucial for effective adaptation ensuring coherence and synergies between different adaptation measures. Поэтому межсекторальное сотрудничество и координация между различными организациями имеет чрезвычайно важное значение для эффективной адаптации, обеспечивающей увязку и синергизм различных мер по адаптации.
It is also important to differentiate between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties on the interpretation of the treaty. Столь же важно проводить различие между одобрением заявления о толковании и достижением сторонами согласия в отношении толкования договора.
Establishing voluntary agreements between local and regional authorities and between water stations and farmers are important in this regard. В этой связи важное значение имеет заключение соглашений на добровольной основе между местными/районными органами власти или станциями водоснабжения и земледельцами.
Fragmentation can also be vertical, occurring not just between ministries, but also between national, subnational and local institutions. Фрагментация может также носить вертикальный характер, возникая не только между министерствами, но и между национальными, субнациональными и местными учреждениями.
Such practice could include various agreements and arrangements between the States concerned and between their national oil and gas companies. Такая практика могла бы включать различные соглашения и договоренности между соответствующими государствами и между их национальными нефтегазовыми компаниями.
While clashes between parties to the conflict have substantially reduced, fighting between communities continues to result in fatalities. Хотя число столкновений между сторонами конфликта значительно снизилось, бои между общинами продолжают уносить жизни людей.
Gaps of knowledge and interaction exist between policymakers and procurers and between the public and private sector. Существуют пробелы в знаниях и взаимодействии между разработчиками политики и теми, кто занимается закупками, и между государственным и частным секторами.
This was the seventh meeting between the two monitoring bodies with the aim of strengthening cooperation between them. Оно стало седьмым совещанием между двумя надзорными органами с целью укрепления сотрудничества между ними.
The open border between Nepal and India facilitates easy movement of people and goods between the two neighbours. Открытая граница между Непалом и Индией облегчает свободное перемещение людей и товаров между двумя соседними странами.
They are similarly concerned by the apparent lack of systematic and continual communication between NGOs, as well as between NGOs and Government. Аналогичным образом они обеспокоены явной недостаточностью систематического и непрерывного взаимодействия между НПО, а также между НПО и правительством.
States should make every effort to enhance cooperation between national institutions, between States and with the private sector. Государствам следует приложить все усилия для развития сотрудничества между национальными учреждениями, между государствами и с частным сектором.
Transparency is a prerequisite for establishing or building trust between States, and hence for encouraging cooperation between them. Транспарентность - это условие для установления или укрепления отношений доверия между государствами и содействия тем самым сотрудничеству между ними.
There was a balance between rights and responsibilities and stern measures for those who incited hatred between communities. Установлен баланс между правами и обязанностями, предусмотрены суровые меры для тех, кто разжигает ненависть между общинами.
It had also appointed an anti-trafficking coordinator to provide the overall strategic policy orientation and improve coordination between European Union institutions and between member States and international actors. Кроме того, был назначен координатор по борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения общего стратегического политического направления и улучшения координации между учреждениями Европейского союза, а также между государствами-членами и международными субъектами.
The institutional pillars supporting disaster risk reduction must be strengthened further by reinforcing partnerships between government and non-governmental organizations and between the public and private sectors. Необходимо еще больше укрепить организационные компоненты содействия уменьшению опасности бедствий за счет укрепления партнерского сотрудничества между правительствами и неправительственными организациями и между общественностью и частным сектором.
While there are differences between the Rotterdam and Stockholm Conventions, there are also close complementarities between them. Хотя между Роттердамской и Стокгольмской конвенциями имеются определенные несоответствия, существует также и тесная взаимосвязь между ними.
She welcomed the multi-country programme's strategic priorities and its balance between similarities and disparities between countries in the region. Она приветствовала стратегические приоритеты многострановой программы и найденный в ней баланс между сходствами и различиями между странами региона.
There was a divide between emergency efforts and long-term recovery, and the international community had difficulty managing the transition between the two. Существует разрыв между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочным восстановлением, и международному сообществу с трудом удается организовывать переход от одного этапа к другому.
The mobility of people between academia and firms is an important element in supporting the collaborative knowledge networks between industry and university. Активное перемещение людей между академическими учреждениями и предприятиями является важным элементом в поддержке основанных на взаимодействии сетей знаний с участием промышленности и университетов.
Skirmishes between Shilluk and Dinka in Upper Nile State between 7 and 13 November resulted in 11 reported casualties. В период с 7 по 13 ноября в ходе столкновений между племенами шиллук и динка в штате Верхний Нил погибло, согласно сообщениям, 11 человек.
So far, cooperation between Governments is lagging behind cooperation between organized crime networks. Пока развитие межправительственного сотрудничества отстает от активизации контактов между сетями организованной преступности.
The establishment of direct cooperation channels between law enforcement agencies and between judiciaries was recommended. Было рекомендовано налаживать каналы прямого сотрудничества между правоохранительными ведомствами и судебными органами.
In custom marriages, there was a tradition of exchanging gifts between families and between couples. В традиционных браках существует обычай обмена подарками между семьями и супружескими парами.