Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Here the link between climate, energy and security is crucial. И через эту призму становится очевидной важнейшая взаимосвязь между климатом, энергией и безопасностью.
Distinguish between traffic and non-traffic VMS messages. Необходимо проводить различие между дорожными и недорожными сообщениями ЗИС.
The situation remains tense with incidents of violence between Kosovar Albanians and Kosovar Serbs. Положение по-прежнему остается напряженным, и между косовскими албанцами и сербами имеют место инциденты с применением насилия.
But essentially, development is a bargain between donors and recipients. Но, главное, развитие - это компромисс между донорами и получателями помощи.
The increased interaction and coordination between contiguous peacekeeping operations is welcome. Усиление взаимодействия и координации между смежными операциями по поддержанию мира можно лишь приветствовать.
These strategies differentiate between the quest for least-cost in the short-term and long-term objectives. В рамках реализации этих стратегий должно проводиться различие между деятельностью, направленной на поиск путей сокращения затрат в краткосрочном плане, и долгосрочными целями.
Policies must promote beneficial interlinkages between such institutions and SMEs. Политика должна быть направлена на стимулирование взаимовыгодных связей между такими учреждениями и МСП.
It also contains cross-referencing between countries, keyword indexing and classifications. Он также содержит перекрестные ссылки между странами, указатель с поиском по ключевым словам и классификации.
Research suggests that the proliferation of free trade agreements may further widen inequality between countries. Исследования свидетельствуют о том, что широкое распространение соглашений о свободной торговле может привести к дальнейшему усилению неравенства между странами.
Cooperation between railway and road passenger transport is not developed. Взаимодействие между пассажирским, железнодорожным и автомобильным видами транспорта не получило должного развития.
It also differs from past programmes in stressing interlinkages between normative and operational activities. Новая программа также отличается от предыдущих программ тем, что в ней подчеркивается особое значение взаимосвязи между нормотворческой и оперативной видами деятельности.
Nor have all countries reported transactions between affiliated companies as FDI. Не все страны также учитывают в качестве ПИИ операции между материнскими и дочерними компаниями.
Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них.
External factors exacerbated the tension between Governments and minorities. Напряженность в отношениях между правительством и меньшинствами усиливается под воздействием внешних факторов.
Special efforts were needed to overcome legal obstacles between requesting and requested States. Необходимы специальные усилия, для того чтобы преодолеть правовые затруднения, возникающие в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
To enhance networking between civil society organizations and movements. З) укреплять связь и взаимодействие между организациями и движениями гражданского общества.
There can be no trade-off between human rights and effective security measures. Не может быть никакого компромисса между соблюдением прав человека и принятием эффективных мер по обеспечению безопасности.
Disputes arose between Technip and Daewoo relating to their contract concerning the Offshore Facility. Возникшие между "Текнип" и "Дэу" споры касались их договора о строительстве Морского объекта.
The CHM works with the Biodiversity Information Network, actively promoting synergies between conventions. Механизм посредничества взаимодействует с Информационной сетью в области биологического разнообразия, что способствует активному поощрению синергического взаимодействия между конвенциями.
Links between traditional and modern technology were referred to. Кроме того, обращалось внимание на наличие связей между традиционной и современной технологией.
Also, association between contraception and fertility is weak due to deficiencies in knowledge and information. Кроме этого, ввиду недостаточной грамотности населения и отсутствия информации связь между применением контрацептивов и рождаемостью в странах региона проявляется слабо.
Linkages needed to be built between UNICEF-supported interventions and SWAPs. Необходимо обеспечить увязку между мероприятиями, осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ, и ОСП.
The decision concerned the distinction between arbitration and expert determination. Принятое по делу решение связано с различием между арбитражем и заключением экспертов.
Dealing with this particular challenge will be difficult, requiring partnerships between stakeholders. Решение этой конкретной задачи будет сопряжено с трудностями и потребует налаживания партнерских отношений между различными участниками.
Crash speeds between vehicles and pedestrians were collected from pedestrian accident data. Из данных о дорожно-транспортных происшествиях с участием пешеходов были отобраны данные о скорости столкновения между транспортными средствами и пешеходами.