Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The need to preserve the balance between competing uses of the oceans and between conservation and sustainable use objectives was also stressed. Также подчеркивалась необходимость сохранения сбалансированности между конкурирующими видами использования океанов и между целями в области сохранения и устойчивого использования.
Balance between competing uses of the oceans and between conservation and sustainable use Баланс вступающих между собой в коллизию видами использования океанов и между сохранением и устойчивым использованием
His efforts to bridge the gaps between the parties led to direct discussions between Prime Minister al-Maliki and Kurdistan Regional Government Prime Minister Barzani. Его усилия по преодолению разногласий между сторонами позволили организовать прямые переговоры между премьер-министром аль-Малики и премьер-министром регионального правительства Курдистана Барзани.
A personal disagreement between two commanders triggered a clash between Sudanese armed forces and LJM elements in Menawashi market (Southern Darfur) on 21 November. Личные разногласия между двумя командирами привели к столкновению между Суданскими вооруженными силами и элементами ДОС на рынке в Менавашее (Южный Дарфур) 21 ноября.
The words "global partnerships between national governments, the private sector and academia" referred to existing partnerships between members of the Platform. Слова "глобальные партнерские отношения между правительствами стран, частным сектором и учебными заведениями" касаются существующих партнерств, созданных между участниками Платформы.
Charcoal as a product has a legal status that varies widely between jurisdictions in and between countries. Древесный уголь как продукт имеет правовой статус, варьирующийся между юрисдикциями как внутри стран, так и между ними.
The Tribunal further noted the disagreement between the parties on the question of the existence of a dispute between them concerning the interpretation or application of the Convention. Трибунал далее отметил разногласия между сторонами по вопросу о существовании между ними спора, касающегося толкования или применения Конвенции.
Although intelligence sources, analysts and national authorities have indicated that there are degrees of internal and cross-border interaction between groups, the degree of coordination between them is still unclear. Источники из разведслужб, аналитики и национальные власти сообщали о наличии той или иной степени внутреннего и трансграничного взаимодействия между группами, однако уровень их скоординированности пока не выяснен.
The committee would then be well placed to consider interlinkages between environmental sectors and between the environmental, economic and social sectors. В таком случае комитет будет располагать всеми возможностями для рассмотрения взаимосвязей между различными природоохранными секторами и между экологическим, экономическим и социальным секторами.
There is a high level of political and social polarization and antagonism between political actors as well as between and within communities. В отношениях между политическими сторонами, а также между общинами и внутри общин наблюдается высокий уровень политической и социальной поляризации и антагонизма.
This case involved price setting, bid rigging and allocation of market shares between four suppliers of marine hoses between 2001 and 2006. Это дело было связано с фиксацией цен, сговоре на торгах и разделе рынка между четырьмя поставщиками морских шлангов в период с 2001 по 2006 год.
Faithful to its policy of openness and dialogue aimed at resolving disputes between individuals and between States, it has voted in favour of all previous resolutions on this question. Придерживаясь политики открытости и диалога в урегулировании разногласий между отдельными лицами и государствами, Котд'Ивуар голосовал за все предыдущие резолюции по этому вопросу.
The projects benefited from the collaboration between the public and private sectors, and between research and development policies. Этим проектам пошло на пользу сотрудничество между государственным и частным секторами, а также осуществление политики в области НИОКР.
Differences between subregions in terms of their economic and political development offer the opportunity to transfer lessons between subregions. Различия между субрегионами по их экономическому и политическому развитию дают возможность наладить обмен опытом между этими субрегионами.
They discussed the situation in the subregion and areas of cooperation between UNOCA and CEMAC, deciding to finalize a framework agreement on cooperation between them. Они обсудили ситуацию в субрегионе и областях сотрудничества между ЮНОЦА и ЦАЭВС и решили завершить разработку рамочного соглашения о сотрудничестве.
They noted that, while similarities might exist between consultancies and other types of non-staff contracts, many organizations clearly distinguished between contractual and appointment modalities. Они отметили, что, хотя между трудовыми договорами (контрактами), которые заключаются с консультантами и другими внештатными сотрудниками, есть некоторое сходство, во многих организациях проводится четкое различие между подрядными, с одной стороны, и договорными трудовыми отношениями, с другой.
They pointed out that NHRIs constituted a bridge between the State and NGOs, and between the international human rights and national protection systems. Они отметили, что национальные правозащитные учреждения представляют собой связующее звено между государством и НПО, а также между международными и национальными системами по защите прав человека.
The Committee was informed of the close and long-term collaboration between ESCAP and ADB based on a memorandum of understanding between the two organizations. Комитет был проинформирован о тесном и долгосрочном сотрудничестве между ЭСКАТО и АБР на основе меморандума о взаимопонимании между обеими организациями.
Coordination mechanisms between internal and border localities, as well as between agencies, ministries and localities have not been consistent. Механизмы координации действий между внутренними и пограничными населенными пунктами, а также между учреждениями, министерствами и местными органами не носят последовательного характера.
More generally, UNCITRAL would benefit from greater use of information technology tools for communication between government experts, where appropriate, and between the Commission and the broader public. Если говорить в целом, то ЮНСИТРАЛ извлечет пользу из более широкого использования инструментов информационных технологий для связи между соответствующими правительственными экспертами и между Комиссией и широкими слоями общественности.
The dialogue process should consist of multiple tracks, including between and among communities and between the transitional Government and the population. Процесс диалога должен идти по нескольким направлениям, в том числе между общинами и внутри них, а также между переходным правительством и населением.
In the international arena, Kazakhstan aspires to serving as a bridge between different global and regional organizations as well as between different world religions. На международной арене Казахстан стремится служить мостом между различными международными и региональными организациями, а также между различными мировыми религиями.
The country aspires to fully using its potential as a "bridge" between different geographical and cultural areas and between international and regional organizations. Страна стремится в полной мере использовать свой потенциал в качестве "моста" между различными географическими и культурными областями, а также между международными и региональными организациями.
Occasional clashes continued during the reporting period between FARDC and Mayi-Mayi Raia Mutomboki elements on the provincial borders between North and South Kivu. В течение отчетного периода продолжались эпизодические столкновения между ВСДРК и «майи-майи райя-мутомбоки» на границе между Северным и Южным Киву.
The Croatian register does not differentiate between releases and transfers of pollutants in wastewater, nor does it differentiate between waste destined for recovery or disposal. Хорватский регистр не проводит разграничения между выбросами и переносом загрязнителей в сточные воды, а также не дифференцирует между отходами, предназначенными для рекуперации или для удаления.