Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Cross passages are relatively low priced a shorter distance between cross passages than between exits is cost-effective. Сооружение эвакуационных переходов обходится сравнительно недорого более короткое расстояние между эвакуационными переходами, нежели расстояние между выходами, является затратоэффективным решением.
It is similar to the continuums between security and development and between a secure political environment and sustainable development. Это сродни непрерывности связей между безопасностью и развитием и между надежной политической ситуацией и устойчивым развитием.
We recognize that improved coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trading systems is fundamental for sound global economic governance. Мы признаем, что улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления.
The Committee recommends that efforts be made to strengthen the link between communities and families and between communities and schools. Комитет рекомендует предпринимать усилия для укрепления связей между общинами и семьями и между общинами и школами.
The lessening of visible contacts between UNITA operatives is meant to blur the connection between the operatives and the UNITA financial network. Сокращение явных контактов между агентами УНИТА призвано скрыть связь между ними и финансовой сетью УНИТА.
Questions were raised about the distinction between the functions of investigation and inspection; and between investigators and auditors. Были подняты вопросы, касающиеся различий между функциями проведения расследований и инспекциями и между специалистами по проведению расследований и аудиторами.
There was discussion of creating a bridge between Monterrey and Johannesburg, between sustainable development and its financing. Была обсуждена возможность создания своеобразного моста между Монтерреем и Йоханнесбургом, иначе говоря, моста между устойчивым развитием и его финансированием.
Effective e-government also means simplifying and increasing opportunities for trade and transactions between citizens and between the private sector and the government sector. Эффективное электронное управление также позволяет упростить процедуры и расширить возможности в области торговли и деловой активности между гражданами, а также между частным и правительственным секторами.
There is also a digital divide between regions, especially between rural and remote and urban regions. Существует также и «цифровая пропасть» между районами, в частности, между сельскими и отдаленными либо городскими районами.
The Internet creates new possibilities for developing linkages between people and between the developed and the developing worlds. Интернет создает новые возможности для развития связей между людьми и между развитым и развивающимся миром.
South-South cooperation should take place between Governments and Governments as well as between Governments and civil society. Сотрудничество по линии Юг-Юг должно осуществляться как между правительствами, так и между правительством и гражданским обществом.
However, telecommunication difficulties continued between central and governorate warehouses, and between warehouses and health facilities. Вместе с тем сохранились трудности в том, что касается связи по телекоммуникационным каналам между центральными складами и складами в мухафазах и между складами и медицинскими учреждениями.
Conflict indicators can be a very good basis for dialogue between the Government and civil society and between the country and international organizations. Показатели, касающиеся конфликтов, могут служить весьма хорошей основой для диалога между правительством и гражданским обществом и между страновыми и международными организациями.
The average infection rate of HIV/AIDS is just over 5 per cent, with a considerable disparity between urban and rural settings, as well as between provinces. Средний уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом едва превышает 5 процентов, причем между городом и сельской местностью, а также между разными провинциями наблюдается значительная неравномерность.
In spite of these low income levels, there are nevertheless disparities between urban and rural areas, and between categories of household. Даже при таких низких доходах существует разрыв в уровнях доходов между городом и деревней и в зависимости от типа домашнего хозяйства.
The Commission examined between 250 and 300 cases submitted to it between September 1995 and March 1998. ФКБР рассмотрела в общей сложности от 250 до 300 случаев, представленных ей между сентябрем 1995 года и мартом 1998 года.
Twelve months can elapse between receipt of the first exchange between respondent and appellant to the first session of the panel. Между получением первых замечаний, которыми обмениваются ответчик и заявитель, и первым заседанием коллегии может пройти 12 месяцев.
We also support the steps being taken to establish association agreements between the European Union and the Andean Community and between the European Union and Central America. Мы также заявляем о поддержке мер, направленных на заключение соглашения об ассоциации между Европейским союзом и Андским сообществом и странами Центральной Америки.
We therefore very much act as moderators between visions and the need for cooperation between the sectors in Estonia. Поэтому мы во многом играем роль посредника между будущими планами и необходимостью в сотрудничестве между различными секторами в Эстонии.
The search for durable solutions implies the creation of a conducive environment through concerted efforts between governments, development and humanitarian agencies, allowing socio-economic interactions between refugees or returnees and local populations. Поиск долговременных решений подразумевает создание благоприятных условий на основе согласованных усилий правительств и учреждений, занимающихся вопросами развития и гуманитарной помощи, направленных на налаживание социально-экономического взаимодействия между беженцами или репатриантами и местным населением.
Another representative welcomed the increased cooperation between UNEP and UN-Habitat but said that it should also include closer interaction between the Committees of Permanent Representatives of the two organizations. Другой представитель подчеркнул рост сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат, но в то же время отметил, что такое сотрудничество должно также включать более тесное взаимодействие между комитетами постоянных представителей при этих двух организациях.
Transactions between members of a corporate group might be covered by those provisions of an insolvency law dealing with transactions between related persons. Сделки между членами корпоративной группы могут подпадать под действие положений законодательства о несостоятельности, касающихся сделок между связанными друг с другом лицами.
However, more negotiations are necessary to resolve inconsistencies between GAFTA and WTO rules, reduce non-tariff barriers between member States and establish clear dispute resolution procedures. Вместе с тем необходимы дополнительные переговоры для разрешения вопросов, касающихся несоответствий между правилами ГАФТА и ВТО, сокращения не связанных с тарифами барьеров между государствами-членами и установления четких процедур разрешения споров.
The National Committee for Equality between Men and Women had thus been established as a means of ensuring a dialogue between the public administration and civil society. Исходя из этого был сформирован Национальный комитет по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, который обеспечивает непрерывный диалог между органами государственной администрации и гражданским обществом.
Mr. Dall'Oglio) said that the link between the protection of refugees and broad migration movements called for coherence between UNHCR and IOM. Г-н Далл Ольо) говорит, что взаимосвязь между защитой беженцев и широкими миграционными потоками обусловливает необходимость взаимодействия между УВКБ и МОМ.