Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
In case of conflicts or overlaps between treaties in different regimes, the question of which of them is later in time would not necessarily express any presumption of priority between them. В случае коллизий или частичных совпадений между договорами, относящимися к разным режимам, вопрос о том, какой из них является позднейшим по времени, не обязательно повлек бы за собой какую-либо презумпцию приоритетности между ними.
These instruments recognize as the basic issue the conflict between the ideal of data protection and the ideal of free flow of information between States. В этих нормативно-правовых актах в качестве центрального вопроса признается конфликт между идеалом защиты данных и идеалом свободного перемещения информации между государствами.
Talks between SPA and CPN-M have led to a series of agreements between the two parties some of which have included broad references to human rights. В результате переговоров между АСП и КПН-М между двумя сторонами был достигнут ряд соглашений, некоторые из которых содержат общие упоминания о правах человека.
There was, however, a lack of agreement between the United Nations and military forces apart from the Memorandum of Understanding between UNHCR and the Swiss army. Однако между Организацией Объединенных Наций и вооруженными силами отсутствовала договоренность, не говоря уже о меморандуме о взаимопонимании между УВКБ и швейцарскими сухопутными войсками.
The Presidents expressed their readiness to assist in implementing effective economic projects between the two countries, creating favourable conditions for cooperation among public and private enterprises and establishment of their joint associations, developing the links between financial and banking structures. Президенты выразили свою готовность оказывать содействие в реализации эффективных экономических проектов между этими двумя странами, поощряя создание благоприятных условий для сотрудничества государственных и частных предприятий и формирование совместных объединений и развитие связей между финансовыми и банковскими структурами.
His delegation welcomed the close cooperation between the secretariats of the Convention to Combat Desertification and the Commission on Sustainable Development, which would facilitate coordination between them. Делегация страны оратора приветствует тесное сотрудничество между секретариатами Конвенции по борьбе с опустыниванием и Комиссии по устойчивому развитию, что будет содействовать координации усилий между ними.
Lastly, the draft resolution calls for regular consultation between representatives of the secretariats of the two organizations to review and strengthen coordination mechanisms between the two organizations. И наконец, в данном проекте резолюции содержится призыв к проведению периодических консультаций между представителями Секретариатов обеих организаций для обзора и укрепления механизмов координации между этими организациями.
We are happy to note that cooperation between the OIC and the United Nations is increasing, while direct contacts occur frequently between the two secretaries-general on matters of mutual interest. Нам приятно отметить расширение сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций и увеличение числа прямых контактов между генеральными секретарями двух Организаций по вопросам, представляющим взаимный интерес.
The many periodic meetings between the army chiefs of staff of Senegal and Guinea-Bissau and between the commanders of their respective border military zones have contributed to the improved situation. Улучшению положения способствовали и частые встречи между начальниками штабов вооруженных сил Сенегала и Гвинеи-Бисау и между командующими соответствующими пограничными военными зонами.
The United Nations must strengthen dialogue between civilizations, provide a meeting place and promote understanding between cultures and thereby promote peace, tolerance and solidarity among nations. Организации Объединенных Наций необходимо укреплять диалог между цивилизациями, являться форумом для подобной деятельности и поощрять взаимопонимание между культурами, содействуя тем самым миру, толерантности и солидарности в отношениях между государствами.
Accordingly, future international agreements, possibly between States or between States and international organizations, could provide for recourse to the Tribunal's advisory procedures. В соответствии с этим будущие соглашения между государствами или государствами и международными организациями могли бы предусматривать возможность запрашивать консультативное заключение Трибунала.
Ecuador continued to support the strict control of migration, active cooperation between sending and receiving countries and between such countries and international organizations. Эквадор по-прежнему выступает в поддержку строгого контроля за процессом миграции и активного сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами и между такими странами и международными организациями.
Given the severe communications difficulties and other transaction costs between African countries, it could be more feasible to build on such trade within a subregion of the continent than to expand it between subregions at this stage. Ввиду серьезных трудностей со связью между африканскими странами и других трансакционных издержек на данном этапе было бы целесообразнее строить такую торговлю на базе одного субрегиона этого континента, чем распространять ее на разные субрегионы.
More generally, the connection between shelter and water and sanitation had been initially uneven, although more systematic contacts between both lead agencies (UNHCR and UNICEF) had built up over time. В целом на начальном этапе деятельность по обеспечению жильем, водой и созданию санитарных условий согласовывалась недостаточно, хотя со временем стали поддерживаться более систематические контакты между ведущими учреждениями (УВКБ и ЮНИСЕФ).
Co-ordinating the methodology used between Eurostat and OECD within the OECD - Eurostat PPP Programme and reinforcing linkage between the European and non-European countries participating in the programme. Координация методологии, используемой Евростатом и ОЭСР в рамках Программы ППС ОЭСР и Евростата, укрепление связей между европейскими странами, участвующими в программе.
The report has a comprehensive approach and emphasizes the need for strengthening cooperation between the wide range of actors in elaborating effective preventive strategies and building a mutually reinforcing partnership between the United Nations system, regional organizations and civil society. Доклад отличается всесторонним подходом, и в нем подчеркивается необходимость укрепления сотрудничества между широким кругом субъектов в разработке эффективных превентивных стратегий и налаживании взаимодополняющего партнерства между системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями и гражданским обществом.
These were the delimitation dispute between Qatar and Bahrain and the LaGrand case between Germany and the United States. К ним относятся спор о делимитации границы между Катаром и Бахрейном и дело Лагранд между Германией и Соединенными Штатами.
This link can be either between the person to whom the property belongs and an unlawful activity or between the relevant property itself and an unlawful activity. Подобная связь может быть между лицом, которому принадлежит это имущество, и незаконной деятельностью или между самим соответствующим имуществом и незаконной деятельностью.
Air circuits were also made between Kigali and Kalemie, and between Kigali and Kindu. Кроме того, совершались воздушные перевозки между Кигали и Калемие, а также между Кигали и Кинду.
An international shipping company will provide regular passenger services between Dili and Oecussi and between Dili and the island of Atauro, scheduled to commence in May. Одна из международных судоходных компаний обеспечит регулярные пассажирские перевозки между Дили и Окуси и между Дили и островом Атауро, которые планируется начать в мае.
We consider the association made between Mauritius and investments of al-Qa'idah without appropriate consultations between the two parties prejudicial and unfair to Mauritius on the part of the Monitoring Group. Мы считаем, что заявления о наличии связи между Маврикием и инвестициями «Аль-Каиды», сделанные без надлежащих консультаций между двумя сторонами, наносят ущерб и являются несправедливыми по отношению к Маврикию со стороны Группы контроля.
A key distinction could be made between binding rules and voluntary codes, and another could be made between initiatives at the national and international levels respectively. Можно провести ключевое различие между обязательными нормами и добровольными кодексами, и еще одно различие можно провести между инициативами соответственно на национальном и международном уровне.
BITs include provisions for the resolution of disputes between a State and investors of the other State, and between the States parties to the treaty. ДИД содержат положения в отношении урегулирования споров между государством и иностранными инвесторами, а также между государствами-участниками договора.
A process of consultation between the two sides led to the formation in December 2001 of a joint Inter-state Diplomatic Commission tasked with resolving the outstanding border disputes between the two States. Процесс консультаций между двумя сторонами привел к созданию в декабре 2001 года совместной межгосударственной дипломатической комиссии, которой было поручено уладить неурегулированные пограничные споры между двумя государствами.
These instruments improve judicial cooperation in criminal matters between the Member States of the European Union and between EU Member States and Iceland and Norway. Указанные документы позволяют повысить эффективность правового сотрудничества по уголовным делам между государствами членами Европейского союза, а также между государствами - членами ЕС и Исландией и Норвегией.