| The bureaux proposed reinforcing cooperation and aligning the programme of work between the Commission and the North American Forestry Commission. | Бюро предложили укреплять сотрудничество между Комиссией и Североамериканской лесохозяйственной комиссией, а также согласовать их программы работы. |
| Similarly, UN/CEFACT is working closely with the regional commissions to develop an interregional initiative to enable interoperability between Single Window facilities in different countries. | Аналогичным образом СЕФАКТ ООН тесно взаимодействует с региональными комиссиями в деле разработки межрегиональной инициативы в целях содействия обеспечению интероперабельности между механизмами "одного окна" в различных странах. |
| Competition between companies' standards, etc.). | Конкуренция между стандартами компаний и т.д.). |
| Further trimming of the cap is as agreed between buyer and seller. | Дополнительная обрезка передка согласуется между покупателем и продавцом. |
| Depending on the refrigeration method used, tolerances for product weight should be agreed between buyer and seller. | В зависимости от использованного метода замораживания допустимый вес продукта согласовывается между покупателем и продавцом. |
| China and Germany noted that it was very difficult to distinguish between many of the species. | Китай и Германия отметили, что провести различие между многими видами весьма трудно. |
| The United Nations' support for the development of transport connections between Europe and Asia has a long history. | Организация Объединенных Наций с давних пор оказывает поддержку в деятельности по развитию транспортных соединений между Европой и Азией. |
| It also describes and examines possible options on how to modify the AETR Agreement in order to bridge the differences between the two regimes. | В нем также излагаются и анализируются возможные варианты изменений к Соглашению ЕСТР, позволяющих устранить расхождения между двумя режимами. |
| The MoU is established between UNECE, DG MOVE and the JRC, two European Commission Services. | МоВ был заключен между ЕЭК ООН и двумя службами Европейской комиссии, а именно ГД МОТР и ОИЦ. |
| As mentioned before, the difficulty here is to ensure a full equivalence between the labs. | Как отмечалось выше, в данном случае трудность заключается в обеспечении полного соответствия между этими лабораториями. |
| RAILPOL promotes cross-border cooperation between railway police forces by preparing and organizing joint deployment and coordinated measures. | РЕЙЛПОЛ способствует трансграничному сотрудничеству между железнодорожными полицейскими силами путем подготовки и организации совместного развертывания и скоординированных мер. |
| The existing ferry connection between Istanbul and Pendik is not perfect, because of the need to cross the Istanbul strait. | Существующее паромное сообщение между Стамбулом и Пендиком не идеально в силу необходимости пересечения Стамбульского пролива. |
| The first high-speed line between Paris and Lyon was primarily created to resolve capacity problems. | Первая высокоскоростная линия между Парижем и Лионом была построена в первую очередь для решения проблемы пропускной способности. |
| Similar meetings between the two secretariats will be organized in the future. | В будущем между двумя секретариатами будут проводиться и другие встречи такого рода. |
| (b) The static azimuth orientation offset error between radar and chart image shall be less than 0,5 degree. | Ь) Статическая погрешность в определении пеленга между радиолокационным и картографическим изображениями должна составлять менее +- 0,5 град. |
| The Working Party will continue discussing apparent discrepancies between the 1968 Convention and EU "Driver licence directive". | Рабочая группа продолжит обсуждение очевидных расхождений между Конвенцией 1968 года и "Директивой по водительским удостоверениям" ЕС. |
| Given their purpose, such documents would be public, thus facilitating the exchange of information between test stations. | С учетом этой цели такие документы могли бы носить общедоступный характер, что способствовало бы обмену информацией между испытательными станциями. |
| Cooperation between neighbouring states should also be studied. | Следует также изучить возможности сотрудничества между соседними государствами. |
| ADR is an Agreement between States, and there is no overall enforcing authority. | ДОПОГ представляет собой соглашение между государствами и не предусматривает наличие какого-либо органа для обеспечения соблюдения его положений. |
| Indeed, there can be no confusion between the two types of exemption. | Не должно быть путаницы между этими двумя видами изъятий. |
| Information interfaces between modes with different data management systems; | обеспечение информационных интерфейсов между видами транспорта с различными системами управления данными; |
| A cooperation agreement between the centre and the Directorate-General for Transport of the Ministry of Development is currently being prepared. | В настоящее время готовится протокол о сотрудничестве между этим центром и Генеральным управлением по транспорту Министерства развития. |
| Terminal haulage facilities: There are possibilities of co-operation between regional and local authorities and the private sector. | Содействие перевозкам на конечных этапах: существуют возможности сотрудничества между региональными и местными властями и частным сектором. |
| For the common aspects of the projects, consultations on specific issues take place between Ministries. | В отношении общих аспектов этих проектов между министерствами проводятся консультации по конкретным вопросам. |
| Multimodal transport includes any interchange of transport units (containers, swap-bodies and trailers) between road, rail or maritime transport. | Мультимодальные перевозки включают в себя взаимный обмен транспортными единицами (контейнерами, съемными кузовами и прицепами) между автомобильным, железнодорожным или морским видами транспорта. |