Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The whole world shares an interest in preventing disagreements between Taiwan and China from becoming a cause for military confrontation between the US and China. Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем.
But, while Lamont focused on differences between the French and the Americans, her study's most interesting finding was that of significant differences between regions within France. Но, хотя Ламон сосредоточилась на различиях между французами и американцами, самая интересная находка в ее исследовании заключалась в обнаружении существенных различий между регионами в пределах Франции.
Tensions between China and its neighbors have escalated in the South China Sea, and between China and Japan in the East China Sea. Напряженность в отношениях между Китаем и его соседями обострилась в Южно-Китайском море, а между Китаем и Японией - в Восточно-Китайском море.
There are also long-standing border disputes between China and India, and between India and China's ally, Pakistan. Есть также давние пограничные споры между Китаем и Индией, и между Индией и союзником Китая, Пакистаном.
Of course, stability requires agreement between the two key actors; and there are sure to be plenty of opponents and allies trying to stir up trouble between them. Конечно же, для стабильности необходимо соглашение между двумя главными игроками; и наверняка множество противников и союзников будут пытаться разжечь между ними вражду.
Stark disparities exist not only between Africa and the rest of the world, but between Africa and the rest of the developing world. Сильные несоответствия существуют не только между Африкой и остальной частью мира, но и между Африкой и остальной частью развивающегося мира.
The distance between the eyes was more than two-thirds the distance between the eyes and the tip of the snout. Расстояние между глазами составляет более 2/3 дистанции между глазами и кончиком рыла.
And the parallels between the events of 539 BC and 2003 and in between are startling. И параллели между событиями 539 до н.э. и 2003 года и между ними просто поразительны.
The term specifically refers to individual matches between the teams, but can also be used to describe the general rivalry between the different clubs. Термин применяется к матчам между командами, но также может использоваться в более широком смысле для описания соперничества между клубами и их болельщиками.
Maintained gene flow between two populations can also lead to a combination of the two gene pools, reducing the genetic variation between the two groups. Постоянный перенос генов между популяциями может привести к объединению двух пулов генов, снижать генетические различия между ними.
Furthermore, if the French held the interior passes in Switzerland, they could not only prevent the Austrians from transferring troops between northern Italy and southwestern Germany, but could use the routes to move their own forces between the two theaters. Кроме того, если бы французы смогли удержать горные проходы в Швейцарии, они имели бы возможность не только предотвратить перемещение австрийских войск из северной Италией в юго-западную Германию, но также и использовать эти маршруты для перемещения собственных сил между этими двумя театрами военных действий.
Improvement of communication between all stakeholders: The standardized and uniform description of all relevant elements and terms is the basis for the mutual understanding between all stakeholders. Повышение качества коммуникации между участниками проекта: Универсальное описание всех элементов и условий облегчает взаимопонимание всех участников проекта.
The prologue refers to the joy of a marriage between two monarchs, which could refer to the marriage between William and Mary. Во вводной части радостная весть о браке между двумя монархами (возможно, указание на брак Вильгельма и Марии).
The borders between Cova Lima and Ainaro and between Baucau and Viqueque were changed in 2003. В 2003 году были изменены границы между округами Кова-Лима и Айнару, а также округами Баукау и Викеке.
REDIAL is a meeting platform aiming at contributing to the development of communication and support between institutions, and the exchange of information between researchers, librarians and archivists working in the areas of Latin American humanities and social sciences in Europe. REDIAL - платформа для встречи, позволяющая внести вклад в развитие коммуникации, взаимопомощи и информационного обмена между исследователями, сотрудниками библиотек и документальных центров европейских стран, которые работают в области гуманитарных и общественных наук по латиноамериканской тематике.
A slow decline between about 1800 and 1870 was followed by a rapid decline between 1870 and 1890. За медленным снижением численности приблизительно между 1800 и 1870 годами последовало его стремительное падение между 1870 и 1890.
UNMIBH has been unable to resolve differences between the Croats and Bosniacs over the distribution of posts by ethnicity and over the division of responsibilities between the Minister and his Deputy. МООНБГ не смогла урегулировать разногласия между хорватами и боснийцами относительно распределения постов по этническому признаку и распределения обязанностей между министром и его заместителем.
Their issuance had followed lengthy discussions within the Secretariat, between the Secretariat and the International Committee of the Red Cross and between the Secretariat and Member States. Их появлению предшествовали продолжительные обсуждения в Секретариате, между Секретариатом и Международным комитетом Красного Креста и между Секретариатом и государствами-членами.
The Committee also learned about the activities under way in the Russian Federation to develop transport corridors between Europe and Asia, thereby facilitating transit traffic between the two continents. Комитет также ознакомился с деятельностью, которая проводится в Российской Федерации с целью развития транспортных коридоров между Европой и Азией, что способствует облегчению транзитных перевозок между этими двумя континентами.
Clark opened the door between worlds, and that's given me a second chance to put things right between us, to be the father you always wanted. Кларк открыл дверь между мирами, и это дало мне второй шанс исправить вещи между нами, быть отцом, которого ты всегда хотела.
And the parallels between the events of 539 BC and 2003 and in between are startling. И параллели между событиями 539 до н.э. и 2003 года и между ними просто поразительны.
All of which gives us the rare opportunity... to explore the mysterious terrain... that lies between fame and craft... between the public persona and the private, precious self. Которые дают нам уникальную возможность посетить загадочную юдоль, что лежит между славой и искусством, между публичным и сокровенным, самым дорогим.
Actually it's more of an enmity between the schools than between the pupils. Это, скорее, спор между школами, а не учениками.
Where do we draw the line between self-determination and sovereignty, between secession and respect for territorial integrity? Где мы проведем черту между самоопределением и суверенитетом, между отделением и уважением территориальной целостности?
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor. Их гнев и ярость не делают различия между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными.