Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
As indicated in the 1995 ESA, this convention avoids the need for frequent reclassification between the three main types of capital formation, for example in the case of transactions involving such goods between households and art dealers. Как указывается в ЕСИС 1995 года, данное правило позволяет избежать необходимости производить повторную классификацию по трем основным видам образования капитала, например, в случае операций, осуществляемых между домохозяйствами и торговцами произведениями искусства.
"Horizontally" at the country level, Government and donors share the responsibility for strengthening good governance and intersectoral coherence between different policies, and between stakeholders who may advocate conflicting objectives. "Горизонтально" на уровне страны правительство и доноры несут совместную ответственность за укрепление благотворного управления и межсекторальную согласованность над различными направлениями политики и между заинтересованными сторонами, которые могут отстаивать цели, вступающие в коллизию друг с другом.
This is an internal matter between Syria and Lebanon, and there are brotherly treaties between them, implemented in accordance with the United Nations Charter and international legitimacy. Это внутреннее дело Сирии и Ливана, между ними существуют братские договоры, выполняемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и решениями международного сообщества.
In the general debate, links were pointed out between early warning, disaster reduction and achievement of the Millennium Development Goals as well as between the impact of HIV/AIDS and the capacity to respond to risk. В ходе общих прений указывалось на связь между ранним предупреждением, уменьшением опасности бедствий, достижением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, последствиями ВИЧ/СПИД и способностью предупреждать риски.
The GUUAM States had made sustainable development an integral part of their planning process. They were convinced that a balance had to be struck between social cohesion and governance, and between environmental protection and economic development. Члены Группы ГУУАМ сделали вопросы устойчивого развития неотъемлемой частью своего процесса планирования и убеждены в необходимости достижения баланса между социальной сплоченностью и управлением, охраной окружающей среды и экономическим развитием.
His delegation agreed to the distinction between the institutional and substantial perspective of fragmentation, welcomed the Commission's concentration on the latter and believed that ILC should not act as a mediator between different judicial institutions. Его делегация поддерживает проведение различий между институциональными и основополагающими концепциями, разделяет решение Комиссии сосредоточить свое внимание на втором аспекте и понимает, что Комиссия не должна действовать в качестве посредника между различными судебными инстанциями.
During the past six weeks alone, there has been violence between the rebel movements and the Sudanese armed forces, as well as between factions of the movements. Только за последние шесть недель имели место вспышки насилия между движениями повстанцев и суданскими вооруженными силами, а также между группировками движений.
Complementary partnerships between African Governments and the African people and between Africa and the international community will be required to ensure lasting peace, stability and sustainable development. Для обеспечения прочного мира, стабильности и устойчивого развития необходимо развивать взаимодополняющее сотрудничество между правительствами государств Африки и народами континента, а также между Африкой и международным сообществом.
Humanitarian coordination, under the Resident Coordinator appointed last year, is aimed at strengthening the links between United Nations agencies and programmes and the national authorities, as well between relevant regional and other development organizations. Координация гуманитарной деятельности под руководством назначенного в прошлом году координатора-резидента осуществляется в целях укрепления связи между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и национальными органами власти, а также между соответствующим региональными и другими организациями по вопросам развития.
This yearly contact which has been established between the Court and the General Assembly since 1968 allows for an invaluable direct interchange between these two sister organs of the United Nations. Такой ежегодный контакт, который установился между Судом и Генеральной Ассамблеей с 1968 года, дает возможность для ценного прямого диалога между этими двумя братскими органами Организации Объединенных Наций.
Mr. Lehmann said that in the Passage through the Great Belt case between Finland and Denmark, the Court had welcomed negotiation between the parties with a view to a friendly settlement. Г-н Леманн говорит, что в деле между Финляндией и Данией Проход через большие Белты Суд приветствовал переговоры между сторонами с целью дружественного урегулирования.
Partnership between the public and private sectors, as well as between national Governments and relevant bodies within the United Nations system should also be enhanced. Необходимо также расширять партнерские отношения между государственным и частным секторами, а также между национальными правительствами и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
The link between combating racism, discrimination and xenophobia and promoting dialogue between civilizations, cultures and religions; связь между борьбой против расизма, дискриминации и ксенофобии и поощрением диалога между цивилизациями, культурами и религиями;
Section C: Further improvements are needed in cooperation between national authorities, between them and regional and local authorities, and with industry. Раздел С: Требуется дополнительно усовершенствовать сотрудничество между национальными органами, между ними и региональными и местными органами и сотрудничество с промышленностью.
The Treaty on Friendship, Cooperation and Partnership between Ukraine and the Russian Federation and the Treaty on Good Neighbour Relations and Cooperation between Ukraine and Romania are examples of this. Примером этого является Договор о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Украиной и Российской Федерацией, Договор об отношениях добрососедства и сотрудничества между Украиной и Румынией.
The organization launched seven partnerships at the Summit and received strong support for its work on the links between capacity development and trade and between environment and development. В ходе Встречи на высшем уровнем организация заключила семь партнерских соглашений, а ее деятельность по установлению связей между укреплением потенциала и торговлей и между окружающей средой и развитием получила значительную поддержку.
The MOU between UNDP and UNCDF in the area of local governance and decentralization was finalized in 2002, paving the way for greater collaboration between the two agencies. Меморандум о взаимопонимании между ПРООН и ФКРООН в области местного управления и децентрализации был в окончательном виде подготовлен в 2002 году, что послужило основой для налаживания более тесного сотрудничества между двумя учреждениями.
Coordination and consultation between the secretariats of both organizations and between the Security Council and the AU Peace and Security Council in particular have further expanded. В частности, еще больше активизировались координация и консультации между секретариатами обеих наших организаций и между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности АС.
To promote more linkages between RCPs and other regional forums and further to develop links between RCPs and interregional political level dialogues. Содействие установлению более тесных связей между РКП и другими региональными форумами и дальнейшее укрепление связей между РКП и межрегиональными диалогами на политическом уровне.
Resolution 1769 gives practical expression to the partnership between the African Union and the United Nations, which, we hope, will go a long way in providing a strong basis for strengthened cooperation between the two organizations. Резолюция 1769 является практическим воплощением партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, которое, надеемся, явится значительным вкладом в создание прочной основы для укрепления сотрудничества между этими двумя организациями.
Where there is a very short turn-round between two court sessions this can cause a conflict between the duties of the usher in court and those out of court. Во время очень короткого перерыва между двумя заседаниями Суда это может вызвать конфликт между обязанностями судебного пристава в Суде и вне его.
Finally, during the preparations for Y2K a high level of cooperation and collaboration was forged between system agencies, and between headquarters and field duty stations. Наконец, в ходе подготовки к переходу в новое тысячелетие был достигнут высокий уровень сотрудничества и взаимодействия между учреждениями системы и между Центральными учреждениями и периферийными местами службы.
The meeting had demonstrated the value of the high-level dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions in promoting and deepening understanding between the two sets of institutions. Заседание продемонстрировало важность диалога высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями для расширения и углубления взаимопонимания между двумя группами учреждений.
However, the Committee is concerned at the still low enrolment ratios, and the disparities in enrolment between girls and boys and between rural and urban areas. Вместе с тем Комитет обеспокоен по-прежнему низким уровнем набора учащихся в учебные заведения, а также разницей в соотношении юношей и девушек и между сельскими и городскими районами.
In addition, a memorandum of understanding between the International Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and UNEP was signed, which will provide a framework for collaboration between the Global Ocean Observing System and the Regional Seas Programme. Кроме того, Межправительственной океанографической комиссией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ЮНЕП был подписан меморандум о взаимопонимании, который станет базой для сотрудничества между Глобальной системой наблюдения за океаном и Программой по региональным морям.