Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Regular and continuous communication is needed between contractors and the translation services, including through periodic on-site contracts. Между подрядчиками и службами письменного перевода необходимы регулярные и постоянные контакты, в том числе посредством периодического выполнения работы по контрактам на месте.
The Non-Proliferation Treaty did not distinguish between horizontal and vertical proliferation. Договор о нераспространении ядерного оружия не делает разграничений между горизонтальным и вертикальным распространением.
The nuclear arms race should be halted, and fruitful cooperation between States consolidated. Нужно приостановить гонку ядерных вооружений и активизировать плодотворное сотрудничество между государствами.
However, the mistrust existing between the Government and the opposition was still of concern in the run-up to the legislative elections. Вместе с тем, недоверие, существующее между правительством и оппозицией в преддверии выборов в законодательные органы, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Stronger linkages between the police and prosecutors are leading to improved preparation of cases for prosecution. Более прочные связи между полицией и обвинителями ведут к улучшению подготовки дел для судебного преследования.
To this end, three field missions and regular videoconferences have facilitated regular exchange between the Commission and national stakeholders. С этой целью три полевых миссии и регулярные видеоконференции содействовали регулярным обменам информацией между Комиссией и национальными заинтересованными сторонами.
Stronger partnerships between official government actors and civil society and harnessing of the collective resources of the United Nations family were critical requirements for peace consolidation. Более прочное партнерство между официальными государственными структурами и гражданским обществом и мобилизация коллективных ресурсов сообщества Организации Объединенных Наций являются непременными условиями укрепления мира.
However, the process of national reconciliation was incomplete, with ongoing major tensions between the parties reflecting deep ethnic divisions. Однако процесс национального примирения является неполным при продолжающихся жестких трениях между сторонами, отражающих глубокие этнические разногласия.
Overall, more than half a million Iraqis have returned between 2003 and 2011. В целом свыше половины миллиона иракцев возвратились в страну в период между 2003 и 2011 годами.
Closure memoranda were issued for 25 standard inspections that had been conducted between 2007 and 2010. Меморандумы о завершении были выпущены в отношении 25 стандартных инспекций, которые были проведены в период между 2007 и 2010 годами.
The dual citizenship allegations have set in motion a series of difficult confrontations between the presidency and Parliament. Обвинения в обладании двойным гражданством привели к возникновению серии сложных противостояний между президентом и парламентом.
The resulting institutional vacuum could further heighten tensions between the Government and the opposition. Возникший институциональный вакуум может еще более усугубить напряженность в отношениях между правительством и оппозицией.
High-level visits have also taken place between Libya and three of its neighbours, Egypt, the Sudan and Tunisia. Обмен визитами на высоком уровне состоялся также между Ливией и ее тремя соседями - Египтом, Суданом и Тунисом.
The elections constitute one aspect of Libya's efforts to strengthen the links between the State, its Government and its citizens. Проведение выборов - один из аспектов деятельности Ливии по укреплению взаимодействия между государством, правительством и гражданами страны.
In the present era, the scale and complexity of the challenges of conflicts on the African continent demand increased cooperation between all actors. Сегодня масштабы и сложность задач, выдвигаемых конфликтами на Африканском континенте, требуют более активного сотрудничества между всеми субъектами.
The tripartite mechanism is the primary tool for strategic liaison and coordination between UNIFIL and the parties. Трехсторонний механизм является главным инструментом стратегической связи и координации между ВСООНЛ и сторонами.
The review also recommended the establishment of a formalized consultative process between UNIFIL and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. В ходе обзора было также рекомендовано установить официальный порядок консультаций между ВСООНЛ и Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану.
This State has set up mechanisms for coordination between national and international institutions and is gradually eradicating the conditions conducive to extremism and intolerance. Это государство сформировало механизмы координации между национальными и международными учреждениями и постепенно устраняет условия, способствующие экстремизму и нетерпимости.
Another held an international seminar in 2009 on strengthening counter-terrorism cooperation and dialogue between Government agencies, the mass media and civil society. Еще одно государство в 2009 году провело международный семинар по активизации сотрудничества в борьбе с терроризмом и налаживанию диалога между правительственными структурами, средствами массовой информации и гражданским обществом.
One State promotes cooperation between Government and civil society by organizing events to counter xenophobia, ethnic or religious intolerance and hate speech. Одно государство содействует сотрудничеству между правительством и гражданским обществом, организуя мероприятия по борьбе с ксенофобией, этнической или религиозной нетерпимостью и враждебными высказываниями.
This suggests a synergy between international, national and community efforts to enhance dialogue. Это говорит о взаимодополняемости между международной, национальной и общинной работой по расширению диалога.
Both during and after the conflict, control of the arms depots and their contents occasionally created tension between brigades. Как во время конфликта, так и после него контроль над складами оружия и их содержимым временами вызывал напряженность между бригадами.
Since taking office, President Santos has publicly reflected on possibilities for peace talks between the Government and guerrilla groups. После вступления в должность президент Сантос открыто заявлял о возможностях проведения мирных переговоров между правительством и повстанческими группировками.
UNISFA strengthened its presence and conducted patrols in areas that are identified as risk-prone and where friction between Ngok Dinka and Misseriya is more likely. Усилив свое присутствие, ЮНИСФА организовали патрулирование в районах, которые относятся к категории повышенной опасности и в которых наиболее вероятны трения между нгок-динка и миссерия.
Anticipating the remarks of the Administrator of UNDP, he urged further reflection on the linkages between development and security. Предвосхищая выступление Администратора ПРООН, он настоятельно призвал присутствующих еще раз обратить внимание на взаимосвязь между развитием и безопасностью.