Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
They largely account for the very first encounters between different civilizations and cultures. Они в значительной мере представляют собой одну из первоначальных форм контактов между различными цивилизациями и культурами.
They also confirmed international treaties supersede national laws when there were inconsistencies between the two. Они также подтвердили, что международные договоры преобладают над национальными законами в тех случаях, когда между ними возникают несоответствия.
Yet a gap remains between promise and action. Тем не менее между принятыми обязательствами и практическими действиями сохраняется разрыв.
The trial court is currently reviewing a settlement proposal between the United States Government and Microsoft. В настоящее время суд первой инстанции рассматривает предложение об урегулировании этого дела между правительством Соединенных Штатов и компанией "Майкрософт".
These meetings make possible better regional and bilateral cooperation between competition authorities. Эти совещания создают условия для развития сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции, на региональной и двусторонней основе.
Inconsistencies between internationally and nationally published statistics tend to undermine their utility and their credibility. Расхождения между публикуемыми международными и национальными статистическими данными, как правило, уменьшают степень их полезности и доверия к ним.
All these situations resulted from clashes between soldiers and Mayi-Mayi groups. Эти ситуации являются результатом частых боевых столкновений между военными и группами "майи-майи".
The extradition treaty between Malaysia and USA follows this provision. Договор о выдаче между Малайзией и Соединенными Штатами Америки согласуется с этим положением.
This suggests a direct correlation between globalization and responses to urbanization processes. Это свидетельствует о наличии прямой корреляционной связи между глобализацией и мерами по решению проблем, обусловленных урбанизацией.
Cooperation between countries to control small arms trafficking has developed recently. Недавно получило развитие сотрудничество между странами в вопросах борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия.
One speaker noted the nexus between anti-corruption efforts and official development assistance. Один из ораторов отметил связь между усилиями по борьбе с коррупцией и официальной помощью в целях развития.
UNIFEM thus prepared modules on linkages between CEDAW and Security Council Resolution 1325. ЮНИФЕМ подготовил информационные модули по вопросам взаимосвязи между Конвенцией и резолюцией 1325 Совета Безопасности, включающие также данные о Факультативном протоколе.
Unfortunately, neither Government officials nor legal scholars distinguish clearly between diplomatic protection and consular assistance. К сожалению, ни германские официальные лица, ни ученые-юристы не проводят четкого различия между дипломатической защитой и консульской помощью.
No clear distinction was made between the two offences. Иными словами, между этими двумя видами правонарушений не существовало четких различий.
His task is to coordinate and facilitate the connections between all the administrations concerned. Его задача состоит в налаживании и координации связи между всеми административными структурами, имеющими отношение к этой проблеме.
The distinction between bigamy and concubinage was also blurred. Различие между двоеженством и внебрачным сожительством также является не вполне четким.
Better information sharing between UNHCR and NGOs is another area for future focus. Другой сферой, требующей в дальнейшем особого внимания, является улучшение информационных обменов между УВКБ и НПО.
We shall promote partnerships between civil society and government. Мы будем способствовать развитию партнерского сотрудничества между гражданским обществом и правительством.
Another source of insecurity continues to be rivalry between armed factions. Еще одной причиной отсутствия безопасности является, как и ранее, соперничество между вооруженными группировками.
Furthermore, partnerships between various parties are important in implementing the Habitat Agenda. Кроме того, в процессе осуществления Повестки дня Хабитат важное значение имеют партнерские взаимоотношения между различными сторонами.
It depends on trust and respect between people. Она является результатом доверия и уважения между народами»2.
Certain discrepancies between the two paragraphs were indicated. Было обращено внимание на некоторые расхождения между формулировками этих двух пунктов.
Sometimes we cannot avoid the Hobbesian dilemma between security and freedom. Иногда мы не можем избежать так называемого «выбора Хобсона» между безопасностью и свободой.
The variance between production light sources could lead to problems during type approval. Из-за различий, существующих между источниками света серийного производства, могут возникнуть проблемы при официальном утверждении типа.
The Year enhanced information exchange between legislators and other stakeholders. В результате проведения Года был расширен обмен информацией между представителями законодательных органов и другими заинтересованными сторонами.