Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
However, between 25 July and 31 October 2008, nine clashes were reported between APRD and Government forces, mainly in the north-western prefecture of Ouham-Pendé. Однако в период с 25 июля по 31 октября 2008 года, согласно поступившим сообщениям, произошло девять столкновений между силами АПРД и правительственными войсками - главным образом в северо-западной префектуре Уам-Пенде.
We support the call for a compact between Timor-Leste and the international community to ensure coordination between the mission and Timorese Government priorities, plans and budgeting processes. Мы поддерживаем призыв к заключению «договора» между Тимором-Лешти и международным сообществом в целях обеспечения координации между усилиями миссии и приоритетными задачами, планами и бюджетными процессами тиморского правительства.
In most countries, regulatory powers are shared between public and private authorities, but the balance between them differs widely across nations. В большинстве стран регулирующими функциями обладают государственные и частные органы, при этом в распределении функций между ними наблюдаются значительные различия между странами.
The Detention Unit is currently split between two separate units and the number of trips between the Unit and the courts has increased significantly. В настоящее время Следственный изолятор разделен на два отдельных подразделения, и число поездок сотрудников между Изолятором и судами значительно увеличилось.
Discussions between NHRC and OHCHR-Nepal were also under way with a view to concluding an agreement on cooperation between the two organizations. В настоящее время между НКПЧ и Отделением УВКПЧ в Непале также ведутся переговоры с целью заключения соглашения о взаимном сотрудничестве.
Communication may be affected directly between judges or between or through court officials or insolvency representatives, subject to local rules. Сношения могут осуществляться непосредственно между судьями или между судебными должностными лицами или через них или между управляющими в делах о несостоятельности с учетом местных правил.
The boundary between Tokelau and American Samoa was formalized by means of a treaty between New Zealand and the United States in 1980. Граница между Токелау и Американским Самоа была официально оформлена договором между Новой Зеландией и Соединенными Штатами в 1980 году.
This cooperative linkage between the two Councils is similar to the inextricable linkage between peace and development. Сотрудничество между этими двумя Советами отражает неразрывную связь между миром и развитием.
Disputes between States are essentially different from disputes between persons. Споры между государствами коренным образом отличаются от споров между физическими лицами.
Our commonly held values should guide our dealings with each other - between individuals as well as between countries. Наши общие ценности должны определять наши отношения друг с другом - как между людьми, так и между странами.
The Committee welcomes the improvement in relation between the Government and civil society with increased cooperation between the Government and NGOs. Комитет приветствует улучшение отношений между правительством и гражданским обществом и укрепление сотрудничества между правительством и НПО.
This requires coordination and consultation between government institutions, as well as complementarity and coherence between policy instruments being implemented by different ministries. Для этого необходимы координация деятельности государственных учреждений и проведение консультаций между ними, а также взаимодополняемость стратегических программ, выполняемых различными министерствами, и согласованность между ними[217].
The representative of USPTO referred to the MoU between UNECE and USPTO signed in July 2001 and underlined constructive cooperation between the two organizations. Представитель USPTO указал на МОД между ЕЭК ООН и USPTO, подписанный в июле 2001 года, и подчеркнул конструктивное сотрудничество между этими двумя организациями.
In addition to the more broad-based, dynamic mechanisms, collaboration has been facilitated through strengthened interactions between the two Executive Heads and between the education sections of UNESCO and UNICEF. Помимо имеющих более широкую основу динамичных механизмов, сотрудничество осуществляется посредством укрепления взаимосвязей между двумя исполнительными руководителями и между занимающимися вопросами образования секциями ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ.
To fulfil the requirement for efficient electronic communication between Governments and UNDCP, UNDCP will develop an interface between NDS and its internal information system. С целью удовлетворить потребность в налаживании эффективной электронной связи между правительствами и ЮНДКП Программа разработает интерфейс между системой национальных баз данных и своей внутренней информационной системой.
As regards more creative cooperation between regional bodies and national institutions, Ms. Cerna reflected on comparisons between the Inter-American and the European systems. Что касается более творческого сотрудничества между региональными органами и национальными учреждениями, то г-жа Серна остановилась на вопросах сопоставления между межамериканской и европейской системами.
This is a crucial step in the continued implementation of the peace Agreement between Ethiopia and Eritrea and signifies a heightened sense of trust between the two sides. Это решающий шаг в деле дальнейшего осуществления Мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей, и он означает укрепившееся чувство доверия между обеими сторонами.
Strengthening the cooperation between health and law enforcement sectors was considered extremely important, taking also into consideration the interplay between licit and illicit drugs. Укрепление сотрудничества между органами здравоохранения и правоохранительными органами было признано также чрезвычайно важным ввиду наличия тесной взаимосвязи между законными и незаконными наркотиками.
Following an exchange of visits between ICTY and ICTR, the Registrars of the two ad hoc Tribunals have identified areas and means of cooperation between the two legal institutions. После обмена визитами между МТБЮ и МУТР секретари обоих специальных трибуналов определили направления и инструменты сотрудничества между этими двумя юридическими инстанциями.
This explains the need for increased cooperation between the security forces of countries in the subregion and for permanent information-sharing between those forces. Это обусловливает необходимость активизации сотрудничества между службами безопасности стран субрегиона и постоянного обмена информацией между этими службами.
Here distinction was made between intergovernmental agreements and voluntary arrangements between conformity assessment bodies. Было проведено различие между межправительственными соглашениями и добровольными соглашениями между органами по оценке соответствия.
The current "Dresden Agreement", between CENELEC and IEC, provided a solid basis for further developing the cooperation between IEC and CENELEC. Действующее в настоящее время "Дрезденское соглашение" между ЕКСЭТ и МЕК служит прочной основой для дальнейшего углубления сотрудничества между ними.
Recognizing the strong synergy between education and health, Governments could consider integration between these two separate portfolios, in order to realize synergies that would eventually increase these allocations. С учетом прочных связей, существующих между сферами образования и здравоохранения, правительства могут рассмотреть вопрос об объединении смет по этим двум самостоятельным направлениям, с тем чтобы использовать возможность согласованных действий, которые в конечном итоге позволят добиться увеличения ассигнований.
Defining a network of efficient transport infrastructures between Europe and Asia and including the Mediterranean is an essential task of the international organizations for the support of economic development between these regions. Разработка сети эффективной транспортной инфраструктуры между Европой и Азией, а также регионом Средиземноморья является одной из важнейших задач международных организаций, решение которой будет способствовать развитию экономических отношений между этими регионами.
Within the cooperative frameworks described above, specific initiatives are under way to promote sharing of experience and tools between the different duty stations and between organizations. В рамках описанных выше механизмов сотрудничества реализуются конкретные инициативы по содействию обмену знаниями и практическими навыками между различными местами службы и организациями.