Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The workshop facilitated direct exchanges between representatives from States Signatories regarding their verification capabilities, technical capacity-building needs and future engagement between national data centres. Этот семинар позволил представителям подписавших Договор государств напрямую обсудить вопросы, касающиеся их потенциала в области контроля, потребностей в укреплении технического потенциала и будущего взаимодействия между национальными центрами данных.
An example of mutually beneficial cooperation between developed home countries of TNCs and developing host countries exists between France and universities in China. Пример взаимовыгодного сотрудничества между развитыми странами базирования ТНК и развивающимися принимающими странами - Франция и университеты Китая.
Frictions between factions and between tribes continue to undermine security; they are often related to trafficking in narcotics. Трения между группировками и племенами продолжают отрицательно сказываться на ситуации в плане безопасности; они часто связаны с оборотом наркотиков.
Cultural, artistic and scientific exchanges between young professionals from Turkmenistan and other countries help to strengthen cooperation between nations. Культурные, творческие, научные обмены молодых специалистов Туркменистана и других стран служат вкладом в укрепление сотрудничества между народами.
And they already are between therapy and enhancement, between treatment and prevention, between need and desire. И они уже таковы: между терапией и оздоровлением, между лечением и предотвращением, между потребностью и желанием.
Disputes between States involving conflicting treaty provisions should be normally resolved by negotiation between parties to the relevant treaties. Споры между государствами, связанные с коллизией договорных положений, должны обычно решаться путем переговоров между участниками соответствующих договоров.
In order to further strengthen cooperation between African Union and United Nations, there should be regular informal discussions or dialogue between the two organizations. Для дальнейшего укрепления сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций необходимо проводить регулярные неофициальные обсуждения или диалог между этими двумя организациями.
However, the Court contributes to the resolution of disputes between States and occasionally, between international organizations. Суд, однако, способствует разрешению споров между государствами и, в некоторых случаях, между международными организациями.
Make a clear distinction between achievements and areas for progress, and between intentions, actions and results. Следует проводить четкие разграничения между достижениями и областями потенциального прогресса, а также между намерениями, фактическими действиями и результатами.
The ability of transport exchanges to provide opportunities for direct contact between carriers and shippers creates scope for greater partnership between them. Способность транспортных обменов создавать возможности для прямого контакта между перевозчиками и грузоотправителями создает базу для расширения партнерства между ними.
DPI also had a valuable role to play in encouraging dialogue between civilizations and in establishing bridges of understanding between nations and peoples. ДОИ также принадлежит важная роль в поощрении диалога между цивилизациями и установлении взаимопонимания между странами и народами.
A breakdown of the statistical data reveals disparities between different regions and between girls and boys. Статистические данные отражают неравенство между районами, а также между девочками и мальчиками.
A number of demonstrations ended in violent clashes between different groups of protesters and between protesters and the police. Часть демонстраций закончилась ожесточёнными столкновениями между разными группами протестующих и между манифестантами и полицией.
The economic union between Rwanda and Burundi was dissolved and tensions between the two countries worsened. Экономический союз между Руандой и Бурунди был расторгнут, а напряженность в отношениях между двумя странами усугубилась.
Pedraforca marks the boundary between the two municipalities, as well as between the provinces of Barcelona and Lleida. Педрафорка обозначает границу между этими двумя муниципалитетами, а также между провинциями Барселона и Льейда.
The tower was rebuilt between 1747-1758 and again between 1877-1886 by Helgo Zettervall. Главную башню восстанавливали между 1747-1758 годами, и снова между 1877-1886 годами на этот раз архитектором Хельго Зеттерваллем (Helgo Zettervall).
They absolutely naturally balance on the border between celestial and earthly music, between ordinary and elated joy. Они абсолютно непринужденно балансируют на грани между музыкой небесной и земной, между радостью привычной и высокой.
There is a huge difference in temperature between night and day, and between different seasons. Существует огромная разница температур между днём и ночью, а также между различными сезонами.
The electromagnetic force acts between electric charges, and the gravitational force acts between masses. Электромагнитные силы действуют между электрически заряженными телами, гравитационные - между массивными объектами.
Cooperation between State and non-State stakeholders, and between States, is critical in optimizing the developmental impact of migration. Сотрудничество между заинтересованными государственными и неправительственными структурами, а также между самими государствами играет ключевую роль в деле оптимизации последствий миграции для развития.
Transfer of title units is possible only between purses of identical type and must occur between authorized users. Переводы титульных знаков возможны только между кошельками одинакового типа взаимно авторизованных участников.
His writings emphasize the importance for all societies to have a carefully crafted balance between rights and responsibilities and between autonomy and order. В его работах подчеркивается значимость для всех обществ тщательного выстраивания баланса между правами и обязанностями, самостоятельностью и порядком.
In March 1983, a serious conflict broke out between them, the culmination of multiple differences between the two musicians. В марте 1983 года между ними разразился серьёзный конфликт, ставший итогом множественных разногласий.
These disturbances exacerbated tension and animosity between the two major ethnic communities and made a reconciliation between Jagan and Burnham an impossibility. Волнения углубили напряжённость и враждебность между двумя основными этническими группами и сделали примирение Джагана и Бёрнэма невозможным.
Extending the technology to new areas could also assist communication by seamless exchanges of information between individuals, or between individual and machines. Продвижение технологии в новых областях поможет беспроводным обменом информацией и между людьми и машинами.