Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Improving coordination between individual initiatives aimed at developing and deploying alternatives to DDT and addressing the interactions between goals; усиление координации между отдельными инициативами, нацеленными на разработку и внедрение альтернатив ДДТ, и выявление соприкосновений между целями;
One representative underlined certain principles that he said must underpin any options paper, in particular the distinction between different countries in their ability to deal with the problem of mercury and between the various implementation tools. Один из представителей подчеркнул определенные принципы, которые, как он заявил должны лежать в основе любого документа по вариантам, в частности, проведения различия между странами с точки зрения их способности решать проблемы, связанные с ртутью, а также между различными инструментами осуществления.
The policy provides a framework for managing career staff in field offices and ensuring rotation of staff between field duty stations as well as between field and headquarters. Политика закладывает основные принципы управления постоянным персоналом периферийных отделений и ротации персонала между периферийными отделениями, а также между периферийными отделениями и штаб-квартирой.
The role of the office of the third member is also to mediate between the two sides, to bridge gaps between their respective positions and to propose creative solutions. Роль канцелярии третьего члена состоит в выполнении функций посредника между двумя сторонами, обеспечении сближения их соответствующих точек зрения и разработке творческих решений.
The GEF Secretariat and the Stockholm Convention Secretariat should ensure efficient communication between them as well as internally and facilitate communication between the GEF Council and the Parties. Секретариату ГФОС и секретариату Стокгольмской конвенции следует установить тесные контакты друг с другом и внутри каждого из них и содействовать установлению контактов между Советом ГФОС и Сторонами.
Paragraph 3.78 states that the exchange of goods between affiliated enterprises may often be one that does not occur between independent parties (for example, specialised components that are usable only when incorporated in a finished product). В пункте 3.78 указывается, что обмен товаров между аффилированными предприятиями часто может отличаться от товарообмена между независимыми контрагентами (например, специализированные узлы, которые могут быть использованы только как часть готового изделия).
Effective adaptation to climate change requires a cross-sectoral approach including at the transboundary level, in order to prevent possible conflicts between different sectors and to consider trade-offs and synergies between adaptation and mitigation measures. Для эффективной адаптации к изменению климата требуется межсекторальный подход, в том числе на трансграничном уровне, в интересах предотвращения возможных противоречий между различными секторами, а также для учета компромиссных вариантов и возможностей для достижения синергизма между мерами по адаптации и ослаблению воздействия.
Political engagement between Tihic and Covic at the national level did not translate into agreement between the two largest Bosniak and Croat parties on the election of a new mayor in Mostar. Политическое взаимодействие между Тихичем и Човичем на национальном уровне не вылилось в достижение между крупнейшими боснийскими и хорватскими партиями согласия относительно выборов нового мэра Мостара.
Given the close interlinkage between peace and development, it is important to ensure concurrent progress within all four pillars, particularly given the potential link between high youth unemployment and security. Учитывая взаимосвязь между миром и развитием, важно обеспечить одновременное достижение прогресса на всех четырех направлениях, особенно с учетом того, что может существовать взаимосвязь между высоким уровнем безработицы среди молодежи и положением в плане безопасности.
Better coordination between national focal points on forest-related issues and between decision makers outside the forest sector needs greater attention. более пристальное внимание следует уделять повышению согласованности действий между национальными координационными центрами по вопросам, связанным с лесными ресурсами, и между директивными органами за пределами лесохозяйственного сектора.
It was also necessary to make a clear distinction between equality and the right to equality, in other words between de facto equality and de jure equality. Необходимо также провести четкое разграничение между равенством и правом на равенство, иными словами между равенством де-факто и де-юре.
The initiative has further strengthened research on the links between the economy and housing and between the economy and finance. Эта инициатива позволила повысить эффективность исследований, направленных на изучение связей между экономикой и жилищным строительством и между экономикой и финансами.
Armed clashes take place between Government forces and rebel groups, as well as between and within rebel groups themselves, resulting in the death and displacement of civilians. Между правительственными силами и повстанческими группировками, а также внутри повстанческих групп и между ними происходят вооруженные столкновения, которые приводят к гибели и перемещению гражданского населения.
In much the same way, the investigation and prosecution of cases may rely on cooperation between investigating authorities and enforcement agencies and prosecutors within and between different jurisdictions. Аналогично этому расследование и осуществление преследования могут полагаться на сотрудничество между следственными и правоприменительными органами внутри различных юрисдикций и между ними.
Enhancing communication between the donor community and recipients and between stakeholders within these two groups through the brokering tool; Усиление взаимодействия между сообществом доноров и получателей, а также между заинтересованными сторонами в рамках этих двух групп с использованием инструмента посредничества;
Promote interlinkages at the national level between the chemicals and wastes multilateral environmental agreements to enhance implementation activities and to promote synergies between the conventions; Содействие взаимосвязям, существующим на национальном уровне между многосторонними природоохранными соглашениями по химическим веществам и отходам в целях активизации деятельности по осуществлению и стимулирования синергизмов между конвенциями;
The dramatic contrast between the unusually large 2010 Northern Hemisphere ozone columns and the extreme 2011 Arctic ozone depletion has highlighted the close connection between ozone, meteorology, and climate. Резкий контраст между необычайно значительными концентрациями озона в Северном полушарии в 2010 году и значительным разрушением озонового слоя в Арктике в 2011 году говорит о наличии тесной связи между озоном, метеорологией и климатом.
Moreover, effective operational information exchange between States' investigative and law enforcement authorities and between States and INTERPOL could be further improved. Также можно было бы улучшить положение дел в сфере обеспечения эффективного оперативного обмена информацией между следственными и правоохранительными органами государств и между государствами и Интерполом.
Harmonization of work between authorities, through a joint drafting of operational procedures, which could apply a unified terminology and build trust between them; Ь) согласование работы компетентных органов посредством совместной разработки эксплуатационных процедур, в рамках которых могла бы применяться единообразная терминология и укрепляться доверие между ними;
The constitutional provision thus establishes balance between the request for independence of judges and their professionalism, and the power of the President to choose between the proposed candidates. Конституционная норма, таким образом, устанавливает баланс между требованием о независимости судей и их профессионализме и правом президента выбирать из предложенных кандидатов.
Arrangements are being put in place to permit video-conferencing between the centres, which could facilitate greater dialogue and exchange of information, as well as supporting national and local government communications between departments. Сейчас принимаются меры, с тем чтобы обеспечить проведение видеоконференций между этими центрами, что будет содействовать дальнейшей активизации диалога и обмену информацией, а также оказанию поддержки контактам национальных и местных органов власти в различных департаментах.
Indeed, the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) had enunciated the principle that an appointment of between four and eight years provided a reasonable balance between the additional cost of changing an external auditor and the benefit of change. Действительно, Международная организация высших ревизионных учреждений (МОВРУ) провозгласила принцип того, что назначение на срок от четырех до восьми лет представляет надлежащий баланс между дополнительными затратами, связанными со сменой внешнего ревизора, и выгодами от смены.
This will require the two leaders to build a greater level of trust, both between themselves and between their two communities. Для этого обоим лидерам необходимо будет добиваться роста уровня доверия как в отношениях друг с другом, так и в отношениях между двумя общинами.
Invites UNCTAD to convene between United Nations Review Conferences, two ad hoc expert group meetings on the interface between competition policy and consumer welfare; предлагает ЮНКТАД созвать в период между обзорными конференциями Организации Объединенных Наций два совещания специальных групп экспертов по вопросу о взаимосвязи между политикой в области конкуренции и благосостоянием потребителей;
The focus on facilitating learning between and independent evaluation of the programmes is designed to enable them to generate a cross-country evidence base offering insights into effective strategies to respond to the inter-linkages between violence and HIV/AIDS. Основной упор на содействие процессу обучения и независимой оценки программ делается на то, чтобы в них можно было создать межстрановую базу данных, предлагающих информацию об эффективных стратегиях с учетом взаимосвязи между насилием и ВИЧ/СПИДом.