Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
An example of collaborative effort between the Committee and these organizations is the joint contributions to workshops on the implementation of the international non-proliferation instruments. Примером сотрудничества между Комитетом и этими организациями является их совместный вклад в организацию семинаров по осуществлению международных документов, касающихся нераспространения.
There are also existing and prospective channels that could facilitate direct information-sharing and interaction between the two bodies. Кроме того, существуют уже имеющиеся и перспективные каналы, которые могли бы способствовать прямому обмену информацией и взаимодействию между двумя органами.
I am encouraged by the agreements signed in Addis Ababa on 27 September between South Sudan and the Sudan. Я удовлетворен подписанием 27 сентября в Аддис-Абебе соглашений между Южным Суданом и Суданом.
In other States, the collaboration between foreign trafficking organizations and local oligarchic powers may be a better template. В других государствах отношения между структурами, занимающимися незаконной торговлей, и местными олигархами могут складываться более успешно.
Clashes between the mutineers and the Congolese armed forces intensified during May. В мае столкновения между мятежниками и Конголезскими вооруженными силами активизировались.
The exercise contributed to further constructive engagement between the United Nations and the Congolese authorities. Эта работа способствовала укреплению конструктивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и конголезскими властями.
Constructive dialogue and engagement between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, is vital in this regard. Здесь принципиальное значение имеют конструктивный диалог и взаимодействие между Демократической Республикой Конго и ее соседями, особенно Руандой.
There is, however, no evidence of strategic cooperation between FDLR and the Government. Однако свидетельств стратегического сотрудничества между ДСОР и правительством нет.
Kenyan intelligence agents told the Group that they possessed records of telephone conversations between Mr. Mukulu and Al-Shabaab agents residing in Eastleigh. Агенты кенийской разведки сообщили Группе, что они располагают записью телефонных переговоров между г-ном Мукулу и проживающими в Истли агентами Аш-Шабааб.
The agreements include generous concessions by South Sudan in order to ensure peace and stability between our two countries. Соглашения включают в себя щедрые уступки со стороны Южного Судана в целях обеспечения мира и стабильности между двумя нашими странами.
Linked to this is the need for greater cooperation on war crimes matters between States in the region. С этим связана необходимость расширения сотрудничества по вопросам военных преступлений между государствами региона.
To combat impunity in the region, cooperation between Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia in war crimes matters remains critical. В целях борьбы с безнаказанностью в данном регионе сотрудничество между Боснией и Герцеговиной, Хорватией и Сербией в решении вопросов уголовного преследования за военные преступления по-прежнему имеет крайне важное значение.
Cooperation between the Mechanism and the Government of the United Republic of Tanzania has been excellent to date. Сотрудничество между Механизмом и правительством Объединенной Республики Танзания на настоящий момент является превосходным.
Commercial activity between the two communities increased during the reporting period. В течение отчетного периода происходило расширение торговли между двумя племенами.
One such connection was between Bobby Sarpee and his father-in-law, Didier Goulia, who currently lives in Ghana. В частности, такие связи были между Бобби Сарпи и его тестем Дидье Гулиа, который сейчас проживает в Гане.
The memorandums of understanding and social agreements required by law are to be negotiated and signed directly between the companies and the affected communities. Требуемые законом меморандумы о взаимопонимании и социальные договоры должны согласовываться и заключаться непосредственно между компаниями и затронутыми общинами.
Since there was no trust between the Syrian parties, a well-planned observation system must be put in place for the fighting to stop. Поскольку между сирийскими сторонами отсутствует доверие, для прекращения боевых действий необходимо создать хорошо спланированную систему наблюдения.
They welcomed the close cooperation between UNMIL and UNOCI and called for enhanced regional cooperation to improve security. Они приветствовали тесное взаимодействие между МООНЛ и ОООНКИ и призвали к активизации регионального сотрудничества с целью улучшения обстановки в части безопасности.
Other Council members called upon the Committee to strictly adhere to its mandate, advocating a balanced approach between sanctions and negotiations. Другие члены Совета призвали Комитет строго следовать своему мандату, высказавшись за применение подхода, обеспечивающего баланс между санкциями и переговорами.
Encouraging progress has been made in bilateral, tailored dialogue between the Committee and Member States. Отрадных успехов удалось добиться в двустороннем целевом диалоге между Комитетом и государствами-членами.
The attacks further increased mistrust and deepened divisions in the country, in particular between the ruling party and the political opposition. Эти нападения еще более обострили обстановку недоверия и разногласия в стране, в частности между правящей партией и политической оппозицией.
At this seminar, the relationship was discussed between the rule of law and conflict prevention, particularly within the Security Council. На этом семинаре обсуждался вопрос о связи между верховенством права и предотвращением конфликтов, в частности на уровне Совета Безопасности.
The report looks for any correlation between these two developments. В докладе делается попытка установить связь между этими двумя фактами.
Initiatives to enhance information-sharing between Governments and the private sector should be promoted . Необходимо поощрять инициативы по расширению обмена информацией между правительствами и частным сектором».
The Team recommends that all States ensure that similar relationships may be developed between the Committee and their relevant officials. Группа рекомендует всем государствам разрешить развивать подобные отношения между Комитетом и их соответствующими представителями органов власти.