Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This objective seeks to encourage the establishment of cooperative relations at various levels between States and between the national institutions themselves. Цель данной работы состоит в том, чтобы содействовать установлению отношений сотрудничества между государствами и самими национальными учреждениями на различных уровнях.
The Kashmir dispute has led to four direct or indirect wars between India and Pakistan between 1947 and 1971. В результате кашмирского спора между Индией и Пакистаном в период с 1947 по 1971 год произошло четыре прямых и косвенных военных столкновения.
Many logical dependencies exist between questions, both within the same block and between blocks. Между вопросами как в рамках одного блока, так и между различными блоками существует много логических зависимостей.
In between, a series of civil wars was fought between different religious factions (1891-1892). В 1891-1892 годах в Уганде произошел ряд гражданских войн между приверженцами различных религий.
Following negotiations between the Georgian authorities and the hostage-takers, three of the captured observers were released between 22 and 25 February. В результате переговоров между грузинскими властями и похитителями трое из захваченных наблюдателей были освобождены в период с 22 по 25 февраля.
However, there is an acknowledged need to further strengthen the links between the various initiatives to promote continued comparability between them. В то же время признается необходимость дальнейшего укрепления связей между различными инициативами в целях поощрения их постоянной сопоставимости.
Moreover, policy makers will appreciate that many instruments require close collaboration between different ministries as well as between central and local government. Кроме того, директивные органы осознают тот факт, что многие механизмы требуют налаживания тесного сотрудничества между различными министерствами, а также центральными и местными органами власти.
Those measures deeply affect efforts to promote trust between the two Governments and between their peoples. Эти меры глубоко отрицательно сказываются на усилиях по укреплению доверия между двумя правительствами и их народами.
There was a tradition of tolerance between the various groups and no segregation between them. Между различными группами соблюдаются традиции терпимости и отсутствует какая-либо сегрегация.
Results from the trend analysis showed that there are large differences in chemical trends between countries and between decades. Результаты анализа трендов свидетельствуют о том, что химические тренды для отдельных стран и на протяжении десятилетних отрезков времени значительно различаются между собой.
Cooperation between public authorities and labour market organizations should promote the balance between work and family life. Сотрудничество между государственными властями и организациями, действующими на рынке труда, призвано содействовать поискам равновесия между работой и семейной жизнью.
Kisangani has been the theatre of several clashes between rebel and government troops and between erstwhile allies according to some observers. По свидетельству некоторых наблюдателей в Кисангани имели место несколько столкновений между повстанческими и правительственными войсками и между бывшими союзниками.
Through the proposed actions, it is envisaged that discussions between experts would take place and lively interaction between experts stimulated. Предполагается, что благодаря принимаемым мерам состоится обсуждение между экспертами и будет дан толчок оживленному взаимодействию между ними.
These courses should involve collaboration between universities within and between countries in UNECE. Эти курсы должны предусматривать сотрудничество между университетами внутри стран и между странами в регионе ЕЭК ООН.
While promoting synergies between the conventions, he also pointed to the need for reducing inconsistencies between them. Он также указал, что помимо развития синергизма между конвенциями необходимо устранять несоответствия между ними.
Encourage law review and reform to ensure de jure equality between men and women and between minorities and the majority. Стимулировать пересмотр и реформу законодательства для обеспечения равенства де-юре между мужчинами и женщинами и между меньшинствами и большинством.
Income inequalities exist between rural and urban populations and between different racial groups and regions of the country. Неравенство доходов существует между сельским и городским населением, а также между разными расовыми группами и регионами страны11.
There exists a symbiotic link between conflict and underdevelopment, between war and poverty. Существует неразрывная связь между конфликтом и низким уровнем развития, между войной и нищетой.
Tensions remain between President Yusuf and Prime Minister Hussein, with little prospects for reconciliation between the two leaders. Между президентом Юсуфом и премьер-министром Хусейном по-прежнему сохраняется напряженность, причем с малой надеждой на возможность примирения между двумя лидерами.
Important differences remain in schooling rates between regions and between poor and prosperous households. Различия в показателях посещаемости школы между регионами и между бедными и благополучными домашними хозяйствами по-преженему остаются значительными108.
Article 4 of the Convention did not distinguish between significant and insignificant or between registered and unregistered racist groups. В статье 4 Конвенции не проводится различия между влиятельными и невлиятельными или зарегистрированными и незарегистрированными расистскими группами.
The distinction between the three ethnic groups was not as clear-cut as between tribes in other African countries. В отличие от племен, проживающих в других африканских странах, различия между этими тремя этническими группами не носят ярко выраженного характера.
Regarding competing claims between indigenous and non-indigenous persons, the Act increased the inequalities between the different groups. Что касается встречных исков представителей коренного и некоренного населения, то Закон усиливает неравенство между различными группами.
The partnership between UNHCR and other international humanitarian organizations should be expanded in order to achieve better coordination between relief and development activities. В этой связи было бы целесообразно расширить сотрудничество между УВКБ и другими международными организациями гуманитарного характера, с тем чтобы повысить эффективность координации деятельности по оказанию помощи и развитию.
We also welcome the agreement reached between the United States of America and Russia concerning the demarcation between tactical and strategic missile defence. Мы также приветствуем достигнутое между Соединенными Штатами и Россией соглашение о разграничении тактической и стратегической противоракетной обороны.