Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Differences in access to improved water sources and sanitation between rural and urban areas continued to be significant. Различия в доступе к улучшенным источникам водоснабжения и санитарно-гигиеническим сооружениям между сельскими и городскими районами оставались значительными.
Should there be any inconsistency between the Regulations and Administrative Rules, the Regulations would prevail. В случае возникновения каких-либо разночтений между Положениями и Административными правилами преимущественную силу имели бы Положения.
The Board took note of the continued negotiations between the parties. Правление приняло к сведению информацию о продолжении переговоров между сторонами.
The Fund, however, is also in the process of updating and formalizing the arrangements between Investment Management Division and the two endowment funds. При этом Фонд также проводит обновление и формальное закрепление договоренностей между Отделом управления инвестициями и указанными двумя дотационными фондами.
The Board notes, however, that there were no reporting lines established between the two accounting functions and the Chief Financial Officer. Вместе с тем Комиссия отмечает, что линии отчетности между двумя учетными функциями и Главным сотрудником по финансовым вопросам пока еще не определены.
The secretariat therefore represents an important interface between the Fund and member organizations, participants and beneficiaries. Поэтому секретариат является важным связующим звеном между Фондом и организациями-членами, участниками и бенефициарами.
This interdisciplinary Network is fully operational, providing an interface between the Caribbean Sea Commission and the expertise available across the University. Эта междисциплинарная сеть начала свое полномасштабное функционирование, выполняя роль связующего звена между Комиссией по Карибскому морю и всеми специалистами, работающими в Университете.
The Network provides an interface between the expertise available on all four campuses of the University and the Commission. Сеть выполняет роль связующего звена между специалистами, имеющимися на всех четырех кампусах Университета, и Комиссией.
UNICEF agrees to strengthen monitoring of contributions, including establishing thresholds to obtain material agreements between the National Committees and their donors. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией усилить контроль в отношении взносов, включая установление сроков для заключения крупных соглашений между национальными комитетами и их донорами.
The Department was doing its utmost to strike the right balance between the responsibilities of the Under-Secretary-General and those of the directors-general. Департамент делает все возможное для обеспечения надлежащего баланса между обязанностями заместителя Генерального секретаря, с одной стороны, и генеральных директоров - с другой.
A tighter fit between the normative and operational arms of the United Nations system will be required in the implementation of the sustainable development agenda. Для осуществления повестки дня устойчивого развития также потребуется более тесная координация между нормативными и оперативными компонентами системы Организации Объединенных Наций.
There is an institutional link between performance and career progression. Существует институциональная связь между показателями работы и развитием карьеры.
The proposed framework also strikes a balance between a purely voluntary and a fully centrally managed system. Предлагаемая концепция также устанавливает баланс между чисто добровольными и полностью централизованно регулируемыми функциями системы.
There are currently particular challenges in terms of movement between Headquarters and other, more difficult locations. В настоящее время существуют особые проблемы, связанные с перемещением персонала между Центральными учреждениями и другими местами с более тяжелыми условиями службы.
Those practices as well as the linkages between online racial hatred and incitement and racial crimes need further investigation. Этот опыт, равно как и взаимосвязь между расовой ненавистью и подстрекательством к насилию в Интернете и преступлениями, совершаемыми на расовой почве, требуют дальнейшего исследования.
The Government has drafted a National Strategy for the Integration of Third-Country Nationals following an extensive process of consultation between governmental and non-governmental agencies. По завершении процесса широких консультаций между государственными структурами и неправительственными учреждениями правительством был подготовлен проект Национальной стратегии интеграции граждан третьих стран.
The past year has also witnessed a step change in the engagement between Myanmar and the international community. Прошедший год также был ознаменован коренными изменениями в отношениях между Мьянмой и международным сообществом.
This necessitates a close collaboration between the organization, medical providers, and staff member. Это диктует необходимость тесного взаимодействия между организацией, поставщиками медицинских услуг и сотрудниками.
Further progress was recorded when a 13-point agreement between the Karen National Union and the central Government was signed in early April 2012. Дальнейший прогресс был отмечен подписанием в начале апреля 2012 года соглашения из 13 пунктов между Национальным союзом Карена и центральным правительством.
The negotiations continued, with the Special Adviser shuttling between the two sides. Процесс переговоров с участием Специального советника, непрерывно совершающим поездки между двумя сторонами, продолжился.
Meetings between NGO partners and the Special Representative will be facilitated to ensure support for humanitarian action by the mission. Будет оказываться содействие в организации встреч между партнерами из числа НПО и Специальным представителем в целях обеспечения поддержки гуманитарной деятельности со стороны миссии.
UNAMA supports regional confidence-building measures and facilitates dialogue and cooperation between Afghanistan and regional actors. МООНСА оказывает поддержку в реализации региональных мер укрепления доверия и содействует диалогу и сотрудничеству между Афганистаном и региональными субъектами.
In the first half of the year, discussions between the Government of Afghanistan and several anti-Government elements were acknowledged. В первой половине года было подтверждено проведение обсуждений между правительством Афганистана и рядом антиправительственных элементов.
Common service agreements between UNAMI and the United Nations country team harmonize operations on a cost-reimbursable basis. Соглашения об общем обслуживании между МООНСИ и страновой группой Организации Объединенных Наций обеспечивают осуществление оперативной деятельности на основе возмещения расходов.
In 2013, UNAMI will continue to rely on the integrated coordination forums established between the Mission and the United Nations country team. В 2013 году МООНСИ будет продолжать опираться на созданные интегрированные форумы координации между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций.