Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This new mechanism, we believe, has generated better understanding between the Presidents throughout the year, as well as between them and the other members of the Conference. Этот новый механизм, как мы полагаем, генерировал лучшее понимание между председателями на всем протяжении года, рано как и между ними и другими членами Конференции.
It should also be examined how the co-operation between authorities and between the authorities and the interest groups could be developed. Кроме того, необходимо изучить то, как можно наладить сотрудничество между органами власти, а также между этими органами и заинтересованными группами.
The case resulted in a successful outcome between Cameroon and the sister Republic of Nigeria, thereby opening up a new era of peace and enhanced economic cooperation between the two countries. Дело между Камеруном и братской Республикой Нигерией увенчалось успешным результатом, тем самым открыв новую эру мира и усиленного экономического сотрудничества между двумя странами.
The interplay between the International Criminal Court and the United Nations is made clear, both in the Rome Statute itself and in the Relationship Agreement between the two parties. Взаимосвязь между Международным уголовным судом и Организацией Объединенных Наций четко определена как Римским статутом, так и Соглашением о взаимоотношениях между двумя сторонами.
Close cooperation between the United Nations and non-governmental humanitarian organizations, as well as between the United Nations and national authorities, is essential. Считаем важным тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и неправительственными гуманитарными организациями, а также между Организацией Объединенных Наций и национальными властями.
His jurisdiction also extends to dealing with disputes between natural or legal persons among themselves, or disputes between village or urban communities or any other entity. Его полномочия охватывают также рассмотрение споров между физическими или юридическими лицами и споров между деревенскими и городскими общинами и любыми иными образованиями.
In connection with efforts to improve dialogue between national minorities and the authorities, the Contact Forum between national minorities and central authorities was established in 2003. В 2003 году в рамках усилий по улучшению диалога между национальными меньшинствами и властями был создан Форум контактов между национальными меньшинствами и центральными властями.
Some experts made reference to the need to differentiate between racial and religious hatred, highlighting the differences between the concepts of "race" and "religion". Некоторые эксперты сослались на необходимость дифференциации между расовой и религиозной ненавистью, подчеркнув различия между понятиями "раса" и "религия".
She was sure that effective cooperation between the treaty bodies and the Human Rights Council was possible and that the institutional links between the two systems could be strengthened. Она убеждена, что между договорными органами и Советом по правам человека возможно эффективное сотрудничество и что институциональные связи между этими двумя системами могут быть укреплены.
It has also devoted a great deal of attention to structuring and optimizing cooperative frameworks between the islands and between the Netherlands Antilles and the Netherlands. Оно также уделяет много внимания структуризации и оптимизации основ сотрудничества между островами и между Нидерландскими Антильскими островами и Нидерландами.
Sint Eustatius also witnessed a considerable decline in the differentials between female and male participation and unemployment over the nine-year period between the last two censuses. За 9-летний период между двумя последними переписями на Синт-Эстатиусе было отмечено также значительное снижение разницы между коэффициентами участия и уровнями безработицы мужчин и женщин.
The schools provided Internet-based guidance, regularly updated, to pupils, counsellors and teachers, encouraging dialogue between children and parents and between them and the teachers. Школы предоставляют регулярно обновляемое руководство с использованием Интернета для учеников, консультантов и преподавателей, поощряя диалог между детьми и родителями и между детьми и преподавателями.
In addition, a number of treaties between States and international organizations have been concluded that acknowledge the importance of international cooperation between State actors and non-State actors at the international level. Кроме того, был заключен ряд договоров между государствами и международными организациями, в которых признается важность международного сотрудничества между государственными и негосударственными действующими лицами на международном уровне.
I would also like to highlight the need for increased development assistance and coherence between donors, and between providers of aid and their partner countries. Я хотела бы также подчеркнуть необходимость увеличения объема помощи в целях развития и налаживания эффективного сотрудничества между донорами, а также между странами, предоставляющими помощь, и их странами-партнерами.
The importance of continued collaboration between the United Nations and agencies, funds and programmes and coordination between Headquarters and regional commissions was highlighted. Была особо отмечена важность дальнейшего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и учреждениями, фондами и программами и координации между Центральными учреждениями и региональными комиссиями.
Serious deliberations between the NHRC, India and NHRC, Nepal are in progress to initiate a joint project for combating cross border trafficking between the two countries. Ведутся серьезные переговоры между Национальными комиссиями по правам человека Индии и Непала о разработке совместного проекта в области борьбы с трансграничной торговлей детьми между этими двумя странами.
In his own country, Costa Rica, and in Panama, one Indian tribe moved freely back and forth between the two countries pursuant to an agreement between them. В его собственной стране, Коста-Рике и в Панаме одно индейское племя свободно мигрирует между территориями двух стран в соответствии с соглашением между ними.
Its principles include gender equity as a fundamental principle based on guaranteeing respect for rights and equal opportunity between women and men in all spheres of life in order to reduce the gaps between them. Один из основополагающих принципов этой политики - это гендерное равенство, залогом которого являются гарантии соблюдения прав и обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин во всех сферах жизни, чтобы таким образом уменьшить существующий между ними разрыв.
The 1,000-kilometre border between the Sudan and Chad has been repeatedly violated by armed groups and has ratcheted up tension between Khartoum and N'Djamena. Граница между Суданом и Чадом протяженностью 1000 километров неоднократно нарушалась вооруженными группами, что привело к росту напряженности в отношениях между Хартумом и Нджаменой.
The balance between judicial activism and judicial deference will alter over time and between countries, and tensions can arise. Соотношение между активностью судебной системы и задержкой в отправлении правосудия со временем и по странам может измениться, кроме того, могут возникнуть сложные моменты.
A donation contract between the author's mother and the State was passed. Между матерью автора сообщения и государством был заключен договор о безвозмездной передаче имущества.
For example, it includes copies of relevant correspondence between the Subcommittee and States parties concerning the designation of NPMs. Например, на нем размещена переписка между Подкомитетом и государствами-участниками относительно назначения НПМ.
Transfers between programmes and funds during 2010 are shown in table 3: В таблице З приведена информация о переводах средств между программами и фондами в 2010 году:
The mission will require significant movement by air and land between Kadugli, Abyei, Agok and Diffra. Миссия будет иметь значительный объем воздушных и наземных перевозок между Кадугли, Абьеем, Агоком и Диффрой.
The matter remains under discussion between the United Nations and the host country. Данный вопрос остается предметом обсуждения между Организацией Объединенных Наций и страной пребывания.