Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Cooperation between UNCTAD and UNEP also covers the internalization of environmental externalities, which is a fundamental issue at the interface between trade and environment. Сотрудничество между ЮНКТАД и ЮНЕП также охватывает учет экологических издержек, что является одним из основных аспектов взаимодействия между торговлей и окружающей средой.
Strategic alliances have been particularly successful between United States and European companies and between United States and Japanese firms. Особенно успешными были стратегические союзы между компаниями Соединенных Штатов и европейских стран и между фирмами Соединенных Штатов и Японии.
That alternative would cause confusion between information and communication, and the distinction between the two was the foundation of the report. Такая альтернатива вызовет путаницу между информацией и связью, и основой доклада было различие между этими двумя понятиями.
In addition, there are bilateral arrangements such as those between UNEP and UNDP to establish linkages between their information networks on environment and sustainable development. Кроме того, существуют двусторонние соглашения, как, например, соглашение между ЮНЕП и ПРООН об установлении связей между их информационными сетями по вопросам окружающей среды и устойчивого развития.
At a time of mistrust between East and West and disagreement between North and South, the Treaty had been the first evidence of a new global thinking. В период недоверия между Востоком и Западом и разногласий между Севером и Югом Договор явился первым свидетельством нового глобального мышления.
Such trends have undermined the delicate balance of power between corporate management and labour as well as between corporations and governments. Подобные тенденции нарушили довольно шаткий баланс сил между руководством корпораций и рабочей силой, а также между корпорациями и государством.
They strongly support the ongoing dialogue between the two Angolan parties and encourage a further meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi. Они решительно поддерживают диалог, ведущийся между двумя ангольскими сторонами, и выступают за проведение новой встречи между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби.
The Sofia Conference might therefore recommend the strengthening of cooperation and information exchange between officers of relevant bodies and between secretariats. С учетом этого Софийская конференция, возможно, вынесет рекомендацию об укреплении сотрудничества и расширении обмена информацией между сотрудниками соответствующих органов и между секретариатами.
Here, the most difficult challenge is to achieve tolerance not just between individuals, but also between groups. В этом случае самой трудной проблемой является установление терпимости не только между отдельными лицами, но и между группами.
By mid-March, the animosity between Mr. Atto and General Aidid led to military confrontations between their forces in the Merca area. К середине марта вражда между г-ном Атто и генералом Айдидом переросла в вооруженные столкновения между их силами в районе Мерки.
Direct telephone communications between our two countries have been dramatically improved, facilitating better communication between our two peoples. Прямая телефонная связь между нашими двумя странами значительно улучшилась, что улучшило связь между двумя нашими народами.
These new, additional seats should be rotated between countries on a predetermined list, the number of which could be fixed between 30 and 40. Эти новые дополнительные места должны будут ротироваться между странами, входящими в заранее составленный список стран, число которых может быть установлено в пределах от 30 до 40.
The partnerships are usually between private parties or research institutions and may also involve joint ventures between the public and private sectors. Как правило, речь идет о партнерских связях между предприятиями частного сектора или научно-исследовательскими учреждениями, а также о совместных предприятиях, создаваемых при участии государственного и частного секторов.
A framework for regular dialogue between the two organizations has been established through the Consultative Meetings between the Executive Heads of Subregional Organizations and ESCAP. Регулярный диалог между двумя организациями проводится в рамках консультативных совещаний административных руководителей субрегиональных организаций и ЭСКАТО.
By so deciding, the Board has defined a broad framework for complementary functions between UNCTAD and WTO, recognizing that there should be a constructive and effective cooperation between the two institutions. Приняв это решение, Совет определил общие рамки взаимодополняющих функций ЮНКТАД и ВТО, признав необходимость обеспечения конструктивного и эффективного сотрудничества между этими двумя учреждениями.
It underlined the critical importance of interaction between research and operational activities, and consequently between research-oriented United Nations bodies and operational entities. Он подчеркнул особую важность взаимодействия между исследовательской и оперативной деятельностью и, таким образом, между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися проведением исследований, и оперативными подразделениями.
Non-traditional agro-export production not only has distributional implications between men and women but also between the poor and non-poor. Производство нетрадиционных сельскохозяйственных товаров на экспорт отражается на распределении доходов не только между мужчинами и женщинами, но также между бедным и небедным населением.
At the national level, inequality between individuals is substantially greater than inequality between regional, economic or other social groups. На национальном уровне неравенство между отдельными людьми гораздо более значительно, чем неравенство между региональными, экономическими или другими социальными группами.
On 27 December 1994, 54 people were arrested during confrontations between security forces and protesters who gathered on the hill midway between El Khader and Efrat. 27 декабря 1994 года было арестовано 54 человека в ходе столкновений между силами безопасности и демонстрантами, собравшимися на холме между Эль-Хадером и Эфратом.
On the agreement between Romania and Germany, the representatives acknowledged that an agreement had been made between the two countries. В отношении соглашения между Румынией и Германией представитель признал, что между двумя странами была достигнута договоренность.
These decisions represented a further step in the development of working links between WEU and the Alliance, including joint councils and cooperation between secretariats. Они представляют собой новый шаг в укреплении рабочих контактов между ЗЕС и Альянсом, включая деятельность совместных советов и сотрудничество между секретариатами.
Ever since the first moments of its existence, the United Nations has been torn between idealism and power politics, between solidarity and egoism. С первых моментов своего существования Организация Объединенных Наций разрывалась между идеализмом и силовой политикой, между солидарностью и эгоизмом.
Information exchange between countries in the region and between regions has been improved considerably due to the installation of CD-ROM facilities in the regional office. Достигнуто значительное повышение уровня обмена информацией между странами региона и между регионами, что объясняется установкой в региональном отделении средств КД-ПЗУ.
There was also a need for increased coordination between peace-keeping and humanitarian assistance activities, and a clear distinction between their respective functions. Необходимо также улучшить координацию между деятельностью по поддержанию мира и гуманитарной помощью, а также провести четкое различие между их соответствующими функциями.
He was also interested in considering the interaction between forums within and outside the United Nations and between Governments and non-governmental participants. Кроме того, оратор выражает заинтересованность в изучении взаимодействия между форумами в рамках системы Организации Объединенных Наций и других организаций, а также между правительствами и неправительственными организациями.