Trade in agricultural and livestock products between Bhutan and India are duty-free under a special bilateral trade agreement between the two countries. |
В соответствии с особым двусторонним торговым соглашением между Бутаном и Индией между ними осуществляется беспошлинная торговля продуктами земледелия и животноводства. |
The borderline lies between the insured and non-insured, and not between the categories of workers. |
Разграничение проходит между застрахованными и незастрахованными лицами, а не между категориями трудящихся. |
Adaptation to these changes calls for striking a new balance between security and flexibility as well as between rights and responsibilities. |
Адаптация к этим изменениям требует установления нового равновесия между защищенностью и гибкостью, а также между правами и обязанностями. |
The links between the Ramsar Convention and the CBD are institutionally enshrined in the Memorandum of Cooperation between the two conventions. |
Связь между Рамсарской конвенцией и КБР институционально закреплена в меморандуме о сотрудничестве между Конференциями Сторон этих двух Конвенций. |
Disparities are considerable between men and women as well as between urban and remote rural areas. |
Между мужчинами и женщинами, а также между городскими и отдаленными сельскими районами существуют значительные диспропорции. |
The document describes an agreement between Serbia and Bulgaria, which aims at facilitating border crossing procedures in international rail transport between the two countries. |
В этом документе приводится описание соглашения между Сербией и Болгарией, нацеленного на облегчение процедур пересечения границ в рамках международных железнодорожных перевозок между этими двумя странами. |
Partitions and doors between corridors and cabins and between cabins shall be fireproof. |
Переборки и двери между коридорами и каютами, а также между самими каютами должны быть огнестойкими. |
He highlighted the complementarity between resolutions 1625 and 1631 regarding cooperation between the UN and regional organizations. |
Он остановился на вопросе о взаимодополняемости резолюций 1625 и 1631 в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Significant differences in productivity do not exist between ECE member countries but also between enterprises within a given country. |
Большие различия в уровне производительности существуют не только между странами - членами ЕЭК, но и между отдельными предприятиями соответствующих стран. |
It is important to promote democracy within countries, but also to promote it between countries and between peoples. |
Важно содействовать демократии внутри стран, а также поощрять ее в отношениях между народами и странами. |
The 11 compacts between the Administrator and the lead units responsible for implementing change actions were signed between February and May 1998. |
Одиннадцать договоров между Администратором и ведущими подразделениями, проводящими мероприятия по осуществлению изменений, были подписаны с февраля по май 1998 года. |
A tax and road charges policy will be defined to internalize infrastructure usage costs and to harmonize and clarify competition between transport operators and between different modes. |
Будет разработана политика в области налогообложения и дорожных сборов в целях интернализации затрат, связанных с использованием инфраструктуры, и согласования и уточнения условий конкуренции между различными транспортными предприятиями и видами транспорта. |
It appears that the links between environmental regulation and competitiveness differ considerably between industries, so that a blanket approach is likely to be inappropriate. |
Как представляется, связи между экологическим регулированием и конкурентностью значительно разнятся в зависимости от конкретной отрасли, причем настолько, что всеобъемлющий подход вряд ли будет уместным. |
The Sultanate of Oman believes deeply in the importance of quiet and meaningful dialogue between all States and between all parties. |
Султанат Оман глубоко убежден в важности мирного и значимого диалога между всеми государствами и всеми сторонами. |
The issue of gratis personnel should not be a dispute between North and South, between developed and developing countries. |
Вопрос о безвозмездно предоставляемом персонале не должен быть предметом споров между Севером и Югом, развитыми и развивающимися странами. |
Capacity-building is also a bridge between potential and performance, and between domestic processes and development aid. |
Создание потенциала - это также мост между потенциалом и реальной деятельностью и между внутренними процессами и помощью в целях развития. |
For maritime trade between Latin American and Caribbean countries, the following statistical relationships between transport and insurance costs and different potential determinants were estimated. |
Для сектора морских перевозок между латиноамериканскими и карибскими странами была произведена оценка следующих статистических взаимосвязей между транспортными и страховыми издержками и различными возможными факторами, влияющими на величину этих издержек. |
Two coordination meetings and informal consultations between producer and consumer countries were organized, improving coordination between them. |
Были организованы два координационных совещания и неофициальные консультации между странами-производителями и странами-потребителями, что позволило улучшить координацию между ними. |
Talks are under way between Australia and Timor-Leste to rectify our differing interpretations of international law and State practice as regards maritime boundaries between coastal States. |
Между Австралией и Тимором-Лешти в настоящее время ведутся переговоры, нацеленные на преодоление разногласий в толковании положений международного права и прецедентов, касающихся делимитации морских границ между прибрежными государствами. |
The digital divide exists not only between countries but also within countries, between different social groups. |
Цифровой разрыв существует не только между странами, но и внутри стран - между различными социальными группами. |
Terrorism requires intensive cooperation between Governments and between international organizations, but we must not use the need for partnership as an excuse to neglect our individual responsibilities. |
Борьба с терроризмом требует активного сотрудничества между правительствами и между международными организациями, но мы не должны использовать потребность в создании партнерств, как предлог для того, чтобы пренебрегать нашими индивидуальными обязанностями. |
These types of exchanges forge constructive partnerships within the international community not only between athletes, but also between organizers, hosts and spectators. |
Такие соревнования содействуют налаживанию конструктивного международного сотрудничества не только между спортсменами, но и между организаторами, хозяевами и зрителями. |
IMF recognizes the importance of cooperation within and between jurisdictions and between relevant international organizations in combating the financing of terrorism. |
МВФ придает важное значение сотрудничеству в борьбе с финансированием терроризма внутри субъектов и между ними и между соответствующими международными организациями. |
NEPAD calls for bold leadership and for partnerships between African Governments and their citizens and between Africa and the international community. |
НЕПАД призывает к проявлению лидерства и партнерства между правительствами африканских стран и их гражданами, между Африкой и международным сообществом. |
Most electronic commerce currently is between businesses, not between businesses and their customers. |
В настоящее время электронная торговля ведется в основном между предприятиями, а не между предприятиями и их клиентами. |