Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Trade in agricultural and livestock products between Bhutan and India are duty-free under a special bilateral trade agreement between the two countries. В соответствии с особым двусторонним торговым соглашением между Бутаном и Индией между ними осуществляется беспошлинная торговля продуктами земледелия и животноводства.
The borderline lies between the insured and non-insured, and not between the categories of workers. Разграничение проходит между застрахованными и незастрахованными лицами, а не между категориями трудящихся.
Adaptation to these changes calls for striking a new balance between security and flexibility as well as between rights and responsibilities. Адаптация к этим изменениям требует установления нового равновесия между защищенностью и гибкостью, а также между правами и обязанностями.
The links between the Ramsar Convention and the CBD are institutionally enshrined in the Memorandum of Cooperation between the two conventions. Связь между Рамсарской конвенцией и КБР институционально закреплена в меморандуме о сотрудничестве между Конференциями Сторон этих двух Конвенций.
Disparities are considerable between men and women as well as between urban and remote rural areas. Между мужчинами и женщинами, а также между городскими и отдаленными сельскими районами существуют значительные диспропорции.
The document describes an agreement between Serbia and Bulgaria, which aims at facilitating border crossing procedures in international rail transport between the two countries. В этом документе приводится описание соглашения между Сербией и Болгарией, нацеленного на облегчение процедур пересечения границ в рамках международных железнодорожных перевозок между этими двумя странами.
Partitions and doors between corridors and cabins and between cabins shall be fireproof. Переборки и двери между коридорами и каютами, а также между самими каютами должны быть огнестойкими.
He highlighted the complementarity between resolutions 1625 and 1631 regarding cooperation between the UN and regional organizations. Он остановился на вопросе о взаимодополняемости резолюций 1625 и 1631 в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Significant differences in productivity do not exist between ECE member countries but also between enterprises within a given country. Большие различия в уровне производительности существуют не только между странами - членами ЕЭК, но и между отдельными предприятиями соответствующих стран.
It is important to promote democracy within countries, but also to promote it between countries and between peoples. Важно содействовать демократии внутри стран, а также поощрять ее в отношениях между народами и странами.
The 11 compacts between the Administrator and the lead units responsible for implementing change actions were signed between February and May 1998. Одиннадцать договоров между Администратором и ведущими подразделениями, проводящими мероприятия по осуществлению изменений, были подписаны с февраля по май 1998 года.
A tax and road charges policy will be defined to internalize infrastructure usage costs and to harmonize and clarify competition between transport operators and between different modes. Будет разработана политика в области налогообложения и дорожных сборов в целях интернализации затрат, связанных с использованием инфраструктуры, и согласования и уточнения условий конкуренции между различными транспортными предприятиями и видами транспорта.
It appears that the links between environmental regulation and competitiveness differ considerably between industries, so that a blanket approach is likely to be inappropriate. Как представляется, связи между экологическим регулированием и конкурентностью значительно разнятся в зависимости от конкретной отрасли, причем настолько, что всеобъемлющий подход вряд ли будет уместным.
The Sultanate of Oman believes deeply in the importance of quiet and meaningful dialogue between all States and between all parties. Султанат Оман глубоко убежден в важности мирного и значимого диалога между всеми государствами и всеми сторонами.
The issue of gratis personnel should not be a dispute between North and South, between developed and developing countries. Вопрос о безвозмездно предоставляемом персонале не должен быть предметом споров между Севером и Югом, развитыми и развивающимися странами.
Capacity-building is also a bridge between potential and performance, and between domestic processes and development aid. Создание потенциала - это также мост между потенциалом и реальной деятельностью и между внутренними процессами и помощью в целях развития.
For maritime trade between Latin American and Caribbean countries, the following statistical relationships between transport and insurance costs and different potential determinants were estimated. Для сектора морских перевозок между латиноамериканскими и карибскими странами была произведена оценка следующих статистических взаимосвязей между транспортными и страховыми издержками и различными возможными факторами, влияющими на величину этих издержек.
Two coordination meetings and informal consultations between producer and consumer countries were organized, improving coordination between them. Были организованы два координационных совещания и неофициальные консультации между странами-производителями и странами-потребителями, что позволило улучшить координацию между ними.
Talks are under way between Australia and Timor-Leste to rectify our differing interpretations of international law and State practice as regards maritime boundaries between coastal States. Между Австралией и Тимором-Лешти в настоящее время ведутся переговоры, нацеленные на преодоление разногласий в толковании положений международного права и прецедентов, касающихся делимитации морских границ между прибрежными государствами.
The digital divide exists not only between countries but also within countries, between different social groups. Цифровой разрыв существует не только между странами, но и внутри стран - между различными социальными группами.
Terrorism requires intensive cooperation between Governments and between international organizations, but we must not use the need for partnership as an excuse to neglect our individual responsibilities. Борьба с терроризмом требует активного сотрудничества между правительствами и между международными организациями, но мы не должны использовать потребность в создании партнерств, как предлог для того, чтобы пренебрегать нашими индивидуальными обязанностями.
These types of exchanges forge constructive partnerships within the international community not only between athletes, but also between organizers, hosts and spectators. Такие соревнования содействуют налаживанию конструктивного международного сотрудничества не только между спортсменами, но и между организаторами, хозяевами и зрителями.
IMF recognizes the importance of cooperation within and between jurisdictions and between relevant international organizations in combating the financing of terrorism. МВФ придает важное значение сотрудничеству в борьбе с финансированием терроризма внутри субъектов и между ними и между соответствующими международными организациями.
NEPAD calls for bold leadership and for partnerships between African Governments and their citizens and between Africa and the international community. НЕПАД призывает к проявлению лидерства и партнерства между правительствами африканских стран и их гражданами, между Африкой и международным сообществом.
Most electronic commerce currently is between businesses, not between businesses and their customers. В настоящее время электронная торговля ведется в основном между предприятиями, а не между предприятиями и их клиентами.