Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Bridging the acknowledged divide between the non-governmental organization, business and government sectors and between small and large institutions gave added benefits. Дополнительные результаты принесло преодоление признанного разрыва между деятельностью неправительственных организаций, бизнеса и предприятий государственного сектора, а также между мелкими и крупными учреждениями.
The distinction between closed and competitive markets was important in order to determine the balance between regulation and the promotion of competition. Для нахождения правильного баланса между регулированием и поощрением конкуренции важно проводить различие между закрытыми и конкурентными рынками.
The academics recommended that efforts be made to strengthen exchange between academics and to foster knowledge transfer between academic disciplines. Ученые рекомендовали приложить усилия для улучшения обмена информацией между учеными и содействия передаче знаний между научными дисциплинами.
The contradiction between these obligations has given rise to coordination problems between the Migration and Aliens Office and the Fund. Противоречие между обоими требованиями создало проблему координации между Главным управлением по миграции и делам иностранцев и ККСС.
Nevertheless, there are important differences between regions and between women from different income groups. При этом существуют важные различия между регионами и между женщинами, относящимися к разным группам дохода.
Please report on measures taken to address the disparities that exist between different ethnic communities and between rural and urban areas. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью устранения неравенства между различными этническими общинами и между сельскими и городскими районами.
The study of movement of mobile phones between mobile networks enables estimating the flow of people between countries and regions. Изучение перемещения сотовых телефонов между сетями мобильной связи позволяет оценить перемещение людей между странами и регионами.
These are about achieving the establishment of mutual and responsible relationships between refugees and communities, between civil society and Government. Речь идет об обеспечении создания взаимных и ответственных отношений между беженцами и общинами, между гражданским обществом и правительством.
It was a restoration, of historic contacts between Rome and Naples, between the Vatican and Spain. Это было возобновление исторических отношений Между Римом и Неаполем, Между Ватиканом и Испанией.
In some cases, collaboration between neighbouring villages increased, as did exchanges between representatives of different communities. В некоторых случаях активизировалось сотрудничество между соседними деревнями, равно как и контакты между представителями различных общин.
Develop co-operation between Uzbek and Afghan law enforcement agencies, particularly between respective Ministries of the Interior and Border Police units. Развитие сотрудничества между узбекскими и афганскими правоохранительными органами, в частности между соответствующими министерствами внутренних дел и подразделениями пограничной полиции.
Coordination and cooperation between developing and developed countries, and between users and producers was also required. Необходимы также координация действий и сотрудничество между развивающимися и развитыми странами и между потребителями и производителями.
There is substantial overlapping of elements, both between various elements in each compilation, and between the two compilations. Имеется значительное дублирование элементов как между различными элементами в каждой компиляции, так и между двумя компиляциями.
There needs to be intensified dialogue between the communities in Kosovo as well as between Belgrade and Pristina. Необходимо активизировать диалог между общинами в Косово, а также между Белградом и Приштиной.
It must make a distinction between mercenaries and terrorists, stressing the distinction between material and ideological motives. В нем следует провести различие между наемниками и террористами и подчеркнуть разницу между материальным интересом и идеологическими соображениями.
The diplomatic relations established between the Governments of Mexico and Timor-Leste reaffirm the ties of friendship and cooperation between both peoples. Дипломатические отношения, установленные между правительствами Мексики и Тимора-Лешти, содействовали укреплению уз дружбы и сотрудничества между нашими народами.
Consistency between the two sources guarantees compatibility between the two tables. Соответствие, которое существует между двумя источниками, позволяет обеспечить сопоставление этих двух сводных таблиц.
References and marks differ widely between countries and between modes of transport. 1.4.4 Между странами и отдельными видами транспорта наблюдаются значительные различия в используемых справочных отметках и маркировке.
Governments should aim to achieve better coordination between actors in the use of resource revenues, both between government levels and between different sector ministries and other institutions. Правительства следует стремиться к тому, чтобы лучше координировать действия сторон по использованию доходов от эксплуатации природных ресурсов как на уровне властных структур, так и между различными отраслевыми министерствами и другими учреждениями.
Considerable differentiation has arisen in the levels of remuneration for work between regions, between sectors and between individual categories of employees. В Республике сложилась значительная дифференциация в размерах оплаты труда по регионам, между отраслями, между отдельными категориями работников.
In addition, collaboration relating to birth registration took place between Afghanistan and Bangladesh, and between Madagascar and Uganda. Кроме того, сотрудничество в сфере регистрации рождений осуществляется между Афганистаном и Бангладеш, Мадагаскаром и Угандой.
Interventions encouraged participation and coordination between different sectors and an appropriate balance between specialized services and primary care. Эти мероприятия имели целью стимулировать участие и взаимодействие различных секторов и способствовать оптимальному распределению функций между специализированными учреждениями и службами первичной медико-санитарной помощи.
The level of coordination between regional offices of MINUSTAH and the country team varied between regions and was often determined by the initiative of individual staff. Уровень координации между региональными отделениями МООНСГ и страновой группой различался по регионам и зачастую определялся инициативностью отдельных сотрудников.
The principle of complementarity between relevant actors was confirmed in agreements between the European Union and the United Nations. В соглашениях между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций был подтвержден принцип комплементарности, применяемый в отношениях между соответствующими сторонами.
The choice between domestic and foreign markets for funding involves a trade-off between cost and risk. Выбор между внутренними и внешними рынками как источником финансирования зависит от соотношения стоимостных характеристик и факторов риска.