Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
As a result of the link of Buddhism between India and Japan, monks and scholars often embarked on voyages between the two nations. В результате связи буддизмом между Индией и Японией, монахи и ученые часто путешествовали между двумя странами.
He especially praised the scenes between Sansa and Tyrion and between Ser Davos and Stannis. Он в особенности похвалил сцены между Сансой и Тирионом и между сиром Давосом и Станнисом.
The classical concept is related to genetic linkage: Linkage between two loci is established by the observation of lower-than-expected recombination frequencies between them. Классическая концепция связана с генетической связью: связь между двумя локусами, установленная наблюдениями, оказалась ниже, вопреки ожиданиям, частоты рекомбинации между ними.
These methods establish correlations between nuclei which are physically close to each other regardless of whether there is a bond between them. Эти методы устанавливают корреляции между ядрами, которые физически близки друг к другу, вне зависимости от расположения связей в молекуле между ними.
A clear division of labour and responsibilities between the regional organizations, as well as between them and the African Union, would be most useful. Четкое разделение труда и обязанностей между региональными организациями, а также по отношению к Африканскому союзу, было бы очень полезно.
This began the connection between two famous soldiers which, like that of Blücher and Gneisenau, is a classical example of harmonious co-operation between commander and chief-of-staff. Это положило начало сотрудничеству двух известных военных, которое, подобно Блюхеру и Гнейзенау, является классическим примером гармоничного сотрудничества между командующим и начальником штаба.
Lexical similarity between Eastern Tamang (which is regarded as the most prominent) and other Tamang languages varies between 81% to 63%. Лексическое сходство между восточным (который рассматривается как наиболее крупный) и другими диалектами колеблется от 63 % до 81 %.
Trade and commerce revived, with increased specialization between areas and between the countryside and artisans in towns. Торговля и коммерция оживилась, установилась специализация производства между различными районами, а также между жителями сельской местности и ремесленниками в городах.
I flitted between men and women quite a lot between the ages of 17 and 26. Я скользил между мужчинами и женщинами довольно много, в возрасте от 17 до 26 лет.
Firewall: Hardware or software used to filter traffic between a computer (or between a network of computers) and the Web. Брандмауэр: программное или аппаратное обеспечение, необходимое для фильтрации информации, передаваемой между компьютером (или компьютерной сетью) и интернетом.
LPP will facilitate the consolidation of the Latvian society between ethnic Latvians and Latvians, as between different sections of society. ЗПС будет способствовать консолидации латвийского общества между этническим латышам, и латыши, а между различными слоями общества.
Machinic enslavement operates by making no distinction between the "human" and the non human, between subject and object, sentient and intelligible. Машинное порабощение действует, не проводя никакого различия между «человеческим» и нечеловеческим, между субъектом и объектом, чувственным и умопостигаемым.
[43] Also this concept repeats the necessity of a balance between part and whole, between subjectivity and universality. [43] и это понятие настаивает на необходимости равновесия между частями и совокупностью, между субъективностью и всеобщностью.
All communication between the client applications and WinProxy, and between WinProxy and the Internet, use TCP/ IP protocols. Все соединения между клиентскими приложениями и WinProxy, между WinProxy и Интернетом используют протокол TCP/IP.
Extensive mixing therefore takes place between the ocean basins, reducing differences between them and making the Earth's oceans a global system. Таким образом, между океанскими бассейнами существует постоянное перемешивание, которое уменьшает разницу между ними и объединяет океаны Земли в глобальную систему.
Because of the low value of the film coefficient between steam and treated juice, heat transfer between them is very inefficient. Из-за низкого значения коэффициента теплоотдачи между паром и обрабатываемым соком, теплопередача между указанными средами очень неэффективна.
The mean separation between them is approximately 10 AU, about the distance between the Sun and Saturn. Среднее расстояние между компонентами составляет около 10 а.е., что сравнимо с расстоянием между Солнцем и Сатурном.
There was a conflict between the rebels because of disagreement between the representatives of the Montenegrin and Serbian governments, causing failures in the ongoing uprising. Произошел конфликт между повстанцами из-за разногласий между представителями черногорского и сербского правительства, вызывавший проблемы.
Given the state of affairs between Anjou and England between 1120 and 1123, the second scenario seems more plausible. Учитывая напряженные отношения между Анжу и Англией между 1120 и 1123 годами, второй сценарий кажется более вероятным.
This division between administrative and religious functions reflects the idealized duality of power between the religious and administrative branches of government. Это разделение между административными и религиозными функциями отражает идеализированную двойственность власти между религиозными и административными ветвями власти.
Language contact between Spanish and Portuguese is the result of sustained contact between the two languages in border communities and multilingual trade environments. Языковой контакт между испанским и португальским языками - результат длительного контакта между двумя языками в приграничных регионах и условиях многоязычной торговли.
Confusion between these two kinds of loans often leads to confusion between the federal funds rate and the discount rate. Путаница между этими двумя видами кредитов часто приводит к путанице между ставкой по федеральным фондам и учётной ставкой.
As a result, the core protocol does not specify the interaction between clients and between a client and the user. В результате корневой протокол не специфицирует взаимодействие между клиентами, а также между клиентом и пользователем.
There is a rough correspondence between this progression and the progression in Chinese Marxism between a market socialist society and world communism. Существует приблизительное соответствие между этим развитием и развитием в китайском марксизме между рыночным социалистическим обществом и мировым коммунизмом.
Of 226 significant armed conflicts between 1945 and 2002, less than half in the 1950's were fought between states and armed groups. Из 226 значительных вооруженных конфликтов в период между 1945 и 2002 годами менее половины в 50-х годах происходили между государствами и вооруженными группами.